Но это ничуть не потревожило Пенкрофа - он рассчитывал их пополнить на обратном пути. |
Top, whose share had been very much to his taste, would know how to find some fresh game among the brushwood. | Тот, кому достается довольно скудный паек, наверное, сумеет отыскать в кустах какую-нибудь дичину. |
Moreover, the sailor thought of simply asking the engineer to manufacture some powder and one or two fowling-pieces; he supposed there would be no difficulty in that. | Кроме того, моряк был намерен без дальнейших околичностей просить инженера изготовить порох и несколько охотничьих ружей. По его мнению, это не должно было представить никаких трудностей для инженера. |
On leaving the plateau, the captain proposed to his companions to return to the Chimneys by a new way. | Покидая плато, Сайрес Смит предложил товарищам вернуться в Трубы другой дорогой. |
He wished to reconnoiter Lake Grant, so magnificently framed in trees. | Ему хотелось обследовать озеро Гранта, окаймленное красивой зеленой рамкой. |
They therefore followed the crest of one of the spurs, between which the creek that supplied the lake probably had its source. | Путники двинулись вдоль гребня одного из отрогов, в котором, вероятно, находились истоки ручья, питающего озеро. |
In talking, the settlers already employed the names which they had just chosen, which singularly facilitated the exchange of their ideas. | В разговоре колонисты называли различные части острова их новыми именами, что очень помогало им объясняться. |
Herbert and Pencroft-the one young and the other very boyish-were enchanted, and while walking, the sailor said, | Герберт и Пенкроф - один еще совсем юный, а другой непосредственный, как ребенок - были в восторге. Моряк то и дело восклицал: |
"Hey, Herbert! how capital it sounds! | - Эге, Герберт, как здорово! |
It will be impossible to lose ourselves, my boy, since, whether we follow the way to Lake Grant, or whether we join the Mercy through the woods of the Far West, we shall be certain to arrive at Prospect Heights, and, consequently, at Union Bay!" | Теперь мы не можем заблудиться. Пойдем ли мы по дороге к озеру Гранта или выйдем к реке Благодарности лесом Дальнего Запада, мы все равно окажемся возле плато Дальнего Вида и, значит, возле бухты Союза! |