Очень возможно, что в густом лесу водятся опасные животные, и следовало быть настороже. |
In general, Pencroft, Herbert, and Neb walked first, preceded by Top, who poked his nose into every bush. | Пенкроф, Наб и Герберт шли во главе, предшествуемые Топом, который рыскал в кустах. |
The reporter and the engineer went together, Gideon Spilett ready to note every incident, the engineer silent for the most part, and only stepping aside to pick up one thing or another, a mineral or vegetable substance, which he put into his pocket, without making any remark. | Инженер и Гедеон Спилет следовали за ними. Журналист держал наготове карандаш, чтобы записать малейшее происшествие. Инженер почти все время молчал и иногда сворачивал в сторону, подбирая с дороги какой-нибудь камень или растение, которое он безмолвно клал в карман |
"What can he be picking up?" muttered Pencroft. "I have looked in vain for anything that's worth the trouble of stooping for." | - Что это он, черт возьми, подбирает? - бормотал Пенкроф. - Честное слово, я бы не стал из-за этого нагибаться! |
Towards ten o'clock the little band descended the last declivities of Mount Franklin. | Около десяти часов маленький отряд миновал последние уступы горы Франклина. |
As yet the ground was scantily strewn with bushes and trees. | Земля здесь была покрыта лишь кустарниками и редкими деревьями. |
They were walking over yellowish calcinated earth, forming a plain of nearly a mile long, which extended to the edge of the wood. | Желтая, высохшая равнина тянулась на целую милю, доходя до самой опушки леса. |
Great blocks of that basalt, which, according to Bischof, takes three hundred and fifty millions of years to cool, strewed the plain, very confused in some places. | Изрытая поверхность этой равнины была усеяна огромными глыбами базальта, который понадобилось, чтобы остыть, триста пятьдесят миллионов лет. |
However, there were here no traces of lava, which was spread more particularly over the northern slopes. | На ней, однако, не было видно следов лавы, которая изливалась главным образом по северным склонам горы. |
Cyrus Harding expected to reach, without incident, the course of the creek, which he supposed flowed under the trees at the border of the plain, when he saw Herbert running hastily back, while Neb and the sailor were hiding behind the rocks. | Сайрес Смит рассчитывал беспрепятственно достигнуть ручья, который, по его мнению, должен был протекать под деревьями, вдоль опушки леса. Но вдруг он увидел, что Герберт поспешно направился назад, а Пенкроф с Набом спрятались за скалы. |