Таинственный остров (Верн) - страница 137

"What's the matter, my boy?" asked Spilett.- Что такое? - спросил Гедеон Спилет.
"Smoke," replied Herbert. "We have seen smoke among the rocks, a hundred paces from us."- Дым, - ответил Г ерберт. - Мы увидели между скалами в ста шагах от нас столб дыма.
"Men in this place?" cried the reporter.- Как! Здесь могут быть люди? - вскричал Гедеон Спилет.
"We must avoid showing ourselves before knowing with whom we have to deal," replied Cyrus Harding. "I trust that there are no natives on this island; I dread them more than anything else.- Не будем им показываться, пока не узнаем, с кем мы имеем дело, сказал инженер. - Присутствие туземцев на этом острове больше испугало бы меня, нежели обрадовало.
Where is Top?"Где Топ?
"Top is on before."-Топ впереди.
"And he doesn't bark?"- Он не лает?
"No."- Нет.
"That is strange.- Странно!
However, we must try to call him back."Попробуем его позвать.
In a few moments, the engineer, Gideon Spilett, and Herbert had rejoined their two companions, and like them, they kept out of sight behind the heaps of basalt.Через несколько мгновений инженер, Г едеон Спилет и Герберт нагнали своих двух товарищей и тоже притаились за обломками базальта.
From thence they clearly saw smoke of a yellowish color rising in the air.Они явственно увидели желтоватый дым, который, извиваясь, поднимался в воздухе.
Top was recalled by a slight whistle from his master, and the latter, signing to his companions to wait for him, glided away among the rocks.Инженер легким свистом подозвал Топа и, сделав своим товарищам знак его подождать, осторожно пополз между скалами.
The colonists, motionless, anxiously awaited the result of this exploration, when a shout from the engineer made them hasten forward.Колонисты не двигались с места, с беспокойством ожидая результатов этой разведки. Вскоре Сайрес Смит криком позвал их к себе.
They soon joined him, and were at once struck with a disagreeable odor which impregnated the atmosphere.Товарищи инженера, радостные, подбежали к нему и сразу почувствовали резкий, неприятный запах, пропитавший воздух.
The odor, easily recognized, was enough for the engineer to guess what the smoke was which at first, not without cause, had startled him.Инженеру достаточно было ощутить этот запах, чтобы догадаться, что означает дым, который сначала его встревожил.
"This fire," said he, "or rather, this smoke is produced by nature alone. There is a sulphur spring there, which will cure all our sore throats."- Это огонь, или, скорее, дым, обязан своим происхождением самой природе, сказал он. -Здесь протекает сернистый источник, который поможет нам лечить болезни горла.