Последние легко было изготовить из прямых и твердых веток без сучков, но для наконечников требовался материал, способный заменить железо, а такого материала пока что не было. |
But Pencroft said, that having done his part of the work, chance would do the rest. | Однако Пенкроф решил, что он уже выполнил свою часть работы, и предоставил остальное случаю. |
The settlers arrived on the ground which had been discovered the day before. | Колонисты достигли местности, которую обследовали накануне. |
Being composed of the sort of clay which is used for making bricks and tiles, it was very useful for the work in question. | Почва под их ногами состояла из глины, употребляющейся для изготовления черепицы и кирпича, а потому вполне пригодной для того предприятия, которое предполагалось осуществить. |
There was no great difficulty in it. | Обработка ее не представляла никаких трудностей. |
It was enough to scour the clay with sand, then to mold the bricks and bake them by the heat of a wood fire. | Достаточно было обезжирить глину песком, сформовать ее в кирпичи и обжечь их на огне. |
Generally bricks are formed in molds, but the engineer contented himself with making them by hand. | Обычно кирпичи складывают в формы, но инженер предпочел выделывать их руками. |
All that day and the day following were employed in this work. | На это ушел остаток дня и весь следующий день. |
The clay, soaked in water, was mixed by the feet and hands of the manipulators, and then divided into pieces of equal size. | Глину, пропитанную водой, месили руками и ногами и потом резали на части равной величины. |
A practiced workman can make, without a machine, about ten thousand bricks in twelve hours; but in their two days work the five brickmakers on Lincoln Island had not made more than three thousand, which were ranged near each other, until the time when their complete desiccation would permit them to be used in building the oven, that is to say, in three or four days. | Опытный рабочий может изготовить вручную до десяти тысяч кирпичей за полсуток, но пятеро кирпичников с острова Линкольна в течение целого рабочего дня сделали не больше трех тысяч штук, которые были сложены плотными рядами. Через три-четыре дня они должны были высохнуть, после чего их предполагалось обжечь. |
It was on the 2nd of April that Harding had employed himself in fixing the orientation of the island, or, in other words, the precise spot where the sun rose. | Днем 2 апреля Сайрес Смит решил определить положение острова относительно стран света. |
The day before he had noted exactly the hour when the sun disappeared beneath the horizon, making allowance for the refraction. |