Таинственный остров (Верн) - страница 150

Песчаниковых скал было на берегу сколько угодно, и два часа спустя инвентарь колонистов состоял уже из двух острых лезвий, которые без труда удалось насадить на крепкие деревянные ручки.
The production of these their first tools was hailed as a triumph.Приобретение этого первого инструмента было встречено криками торжества.
It was indeed a valuable result of their labor, and a very opportune one.Это действительно было ценное достижение, и притом весьма кстати.
They set out.Отряд тронулся в путь.
Cyrus Harding proposed that they should return to the western shore of the lake, where the day before he had noticed the clayey ground of which he possessed a specimen.Сайрес Смит намеревался вернуться на западный берег озера, где он накануне нашел глину. Образчик ее он взял с собой.
They therefore followed the bank of the Mercy, traversed Prospect Heights, and after a walk of five miles or more they reached a glade, situated two hundred feet from Lake Grant.Колонисты двинулись берегом реки Благодарности, пересекли плато Дальнего Вида и, пройдя не больше пяти миль, достигли полянки, расположенной в двухстах шагах от озера Гранта.
On the way Herbert had discovered a tree, the branches of which the Indians of South America employ for making their bows.По дороге Г ерберт увидел дерево, из ветвей которого южноамериканские индейцы делают луки.
It was the crejimba, of the palm family, which does not bear edible fruit.Оно принадлежало к семейству пальмовых, не приносящих съедобных плодов.
Long straight branches were cut, the leaves stripped off; it was shaped, stronger in the middle, more slender at the extremities, and nothing remained to be done but to find a plant fit to make the bow-string.С него срезали длинные прямые ветки, очистили их от листьев и обстругали - к середине потолще, а на концах потоньше. Теперь оставалось лишь найти растение, годное для того, чтобы сделать из него тетиву.
This was the "hibiscus heterophyllus," which furnishes fibers of such remarkable tenacity that they have been compared to the tendons of animals.Гибиск, обладающий необыкновенно крепкими волокнами, которые можно сравнить с сухожилиями животных, оказался подходящим для этой цели.
Pencroft thus obtained bows of tolerable strength, for which he only wanted arrows.Таким образом, Пенкроф получил несколько мощных луков, которым не хватало лишь стрел.
These were easily made with straight stiff branches, without knots, but the points with which they must be armed, that is to say, a substance to serve in lieu of iron, could not be met with so easily.