Песчаниковых скал было на берегу сколько угодно, и два часа спустя инвентарь колонистов состоял уже из двух острых лезвий, которые без труда удалось насадить на крепкие деревянные ручки. |
The production of these their first tools was hailed as a triumph. | Приобретение этого первого инструмента было встречено криками торжества. |
It was indeed a valuable result of their labor, and a very opportune one. | Это действительно было ценное достижение, и притом весьма кстати. |
They set out. | Отряд тронулся в путь. |
Cyrus Harding proposed that they should return to the western shore of the lake, where the day before he had noticed the clayey ground of which he possessed a specimen. | Сайрес Смит намеревался вернуться на западный берег озера, где он накануне нашел глину. Образчик ее он взял с собой. |
They therefore followed the bank of the Mercy, traversed Prospect Heights, and after a walk of five miles or more they reached a glade, situated two hundred feet from Lake Grant. | Колонисты двинулись берегом реки Благодарности, пересекли плато Дальнего Вида и, пройдя не больше пяти миль, достигли полянки, расположенной в двухстах шагах от озера Гранта. |
On the way Herbert had discovered a tree, the branches of which the Indians of South America employ for making their bows. | По дороге Г ерберт увидел дерево, из ветвей которого южноамериканские индейцы делают луки. |
It was the crejimba, of the palm family, which does not bear edible fruit. | Оно принадлежало к семейству пальмовых, не приносящих съедобных плодов. |
Long straight branches were cut, the leaves stripped off; it was shaped, stronger in the middle, more slender at the extremities, and nothing remained to be done but to find a plant fit to make the bow-string. | С него срезали длинные прямые ветки, очистили их от листьев и обстругали - к середине потолще, а на концах потоньше. Теперь оставалось лишь найти растение, годное для того, чтобы сделать из него тетиву. |
This was the "hibiscus heterophyllus," which furnishes fibers of such remarkable tenacity that they have been compared to the tendons of animals. | Гибиск, обладающий необыкновенно крепкими волокнами, которые можно сравнить с сухожилиями животных, оказался подходящим для этой цели. |
Pencroft thus obtained bows of tolerable strength, for which he only wanted arrows. | Таким образом, Пенкроф получил несколько мощных луков, которым не хватало лишь стрел. |
These were easily made with straight stiff branches, without knots, but the points with which they must be armed, that is to say, a substance to serve in lieu of iron, could not be met with so easily. |