Журналист, для профессии которого бездеятельная жизнь в Ричмонде не представляла ничего интересного, был вне себя. |
His usually active mind was occupied with one sole thought-how he might get out of Richmond at any cost. | Его не оставляла одна мысль: выбраться из города любой ценой. |
Several times had he even made the attempt, but was stopped by some insurmountable obstacle. | Он даже совершил несколько попыток к побегу, но отступил перед непреодолимыми препятствиями. |
However, the siege continued; and if the prisoners were anxious to escape and join Grant's army, certain of the besieged were no less anxious to join the Southern forces. | Осада тем временем продолжалась, и если пленникам не терпелось выйти из города, чтобы присоединиться к войскам Гранта, то некоторые из осажденных тоже стремились покинуть Ричмонд и вступить в ряды Южной армии. |
Among them was one Jonathan Forster, a determined Southerner. | В числе последних был некий Джонатан Форстер, явный сторонник сепаратистов. |
The truth was, that if the prisoners of the Secessionists could not leave the town, neither could the Secessionists themselves while the Northern army invested it. | Южане, как и их пленники, не могли выбраться из города, который был обложен войсками. |
The Governor of Richmond for a long time had been unable to communicate with General Lee, and he very much wished to make known to him the situation of the town, so as to hasten the march of the army to their relief. | Губернатор Ричмонда уже долгое время не имел возможности сноситься с генералом Ли, а было чрезвычайно важно сообщить последнему о положении дел, чтобы ускорить посылку войск на выручку осажденных. |
Thus Jonathan Forster accordingly conceived the idea of rising in a balloon, so as to pass over the besieging lines, and in that way reach the Secessionist camp. | И вот Джонатану Форстеру пришла в голову мысль подняться на воздушном шаре, пролететь над войсками сепаратистов и достигнуть их лагеря. |
The Governor authorized the attempt. | Губернатор дал разрешение реализовать эту попытку. |
A balloon was manufactured and placed at the disposal of Forster, who was to be accompanied by five other persons. | Для Джонатана Форстера был приготовлен воздушный шар. Вместе с пятью спутниками Форстер должен был подняться в воздух. |
They were furnished with arms in case they might have to defend themselves when they alighted, and provisions in the event of their aerial voyage being prolonged. | На случай длительного полета или столкновения с неприятелем при посадке членов экспедиции снабдили оружием и продовольствием. |