He was a man of about thirty, vigorous, active, clever, intelligent, gentle, and calm, sometimes naive, always merry, obliging, and honest. | Это был парень лет тридцати, сильный, ловкий, проворный, спокойный, кроткий и сообразительный. Он отличался большой наивностью, услужливостью и добротой и постоянно улыбался. |
His name was Nebuchadnezzar, but he only answered to the familiar abbreviation of Neb. | Звали его Навуходоносор, откликался же он на сокращенное Наб. |
When Neb heard that his master had been made prisoner, he left Massachusetts without hesitating an instant, arrived before Richmond, and by dint of stratagem and shrewdness, after having risked his life twenty times over, managed to penetrate into the besieged town. | Когда Наб узнал, что его хозяин взят в плен, то, не колеблясь, покинул Массачусетс, добрался до Ричмонда и благодаря своей ловкости и хитрости сумел, неоднократно рискуя жизнью, проникнуть в осажденный город. |
The pleasure of Harding on seeing his servant, and the joy of Neb at finding his master, can scarcely be described. | Радость Сайреса Смита и восторг Наба, когда они увидели друг друга, не поддаются описанию. |
But though Neb had been able to make his way into Richmond, it was quite another thing to get out again, for the Northern prisoners were very strictly watched. | Но если Набу удалось пробраться в Ричмонд, то выйти оттуда было труднее: пленников стерегли очень тщательно. |
Some extraordinary opportunity was needed to make the attempt with any chance of success, and this opportunity not only did not present itself, but was very difficult to find. | Чтобы предпринять попытку к побегу с некоторой надеждой на успех, нужно было какое-нибудь исключительное обстоятельство. Но такого случая все не представлялось, а создать его было нелегко. |
Meanwhile Grant continued his energetic operations. The victory of Petersburg had been very dearly bought. | Между тем Грант энергично продолжал действовать Победа при Питерсбурге обошлась ему дороговато. |
His forces, united to those of Butler, had as yet been unsuccessful before Richmond, and nothing gave the prisoners any hope of a speedy deliverance. | Соединившись с войсками генерала Батлера, он тем не менее не мог добиться под Ричмондом никаких результатов. Ничто не предвещало близкого освобождения пленников. |
The reporter, to whom his tedious captivity did not offer a single incident worthy of note, could stand it no longer. |