Пенкроф был уроженец Северной Америки. Он объехал все моря на свете и пережил все необычайные приключения, какие только могут выпасть на долю существа о двух ногах. |
It is needless to say that he was a bold, dashing fellow, ready to dare anything and was astonished at nothing. | Следует добавить, что это был человек весьма предприимчивый, готовый на любой риск и ничему не удивлявшийся. |
Pencroft at the beginning of the year had gone to Richmond on business, with a young boy of fifteen from New Jersey, son of a former captain, an orphan, whom he loved as if he had been his own child. | В начале года Пенкроф приехал в Ричмонд по делам вместе с пятнадцатилетним мальчиком, сыном своего капитана, Хepбеpтом Брауном из Нью-Джерси, которого он любил, как родного сына. |
Not having been able to leave the town before the first operations of the siege, he found himself shut up, to his great disgust; but, not accustomed to succumb to difficulties, he resolved to escape by some means or other. | Не успев выехать до начала осады, они оказались запертыми в городе, к великому огорчению Пенкрофа, который думал лишь об одном - как убежать. |
He knew the engineer-officer by reputation; he knew with what impatience that determined man chafed under his restraint. | Он слышал о Сайресе Смите и знал, как тяготится этот человек пленом. |
On this day he did not, therefore, hesitate to accost him, saying, without circumlocution, | Поэтому Пенкроф, не колеблясь, обратился к Смиту и спросил его без дальнейших околичностей: |
"Have you had enough of Richmond, captain?" | - Мистер Смит, вам не надоел Ричмонд? |
The engineer looked fixedly at the man who spoke, and who added, in a low voice,- | Инженер пристально посмотрел на человека, обратившегося к нему с таким вопросом. Пенкроф продолжал, понизив голос: |
"Captain Harding, will you try to escape?" | - Мистер Смит, хотите бежать отсюда? |
"When?" asked the engineer quickly, and it was evident that this question was uttered without consideration, for he had not yet examined the stranger who addressed him. | - Когда? - быстро спросил инженер. Это слово вырвалось у него невольно: ведь он не успел даже разглядеть своего собеседника. |
But after having with a penetrating eye observed the open face of the sailor, he was convinced that he had before him an honest man. | Но, всмотревшись проницательным взглядом в честное лицо моряка, Сайрес Смит не усомнился, что имеет дело с порядочным человеком. |
"Who are you?" he asked briefly. | - Кто вы? - кратко спросил он. |
Pencroft made himself known. | Пенкроф сообщил о себе все необходимое. |