По ее быстрым водам плыли сухие сучья. |
The rising tide-and it could already be perceived-must drive it back with force to a considerable distance. | Прилив, который уже начинался, должен был оттеснить этот поток далеко назад. |
The sailor then thought that they could utilize this ebb and flow for the transport of heavy objects. | Пенкрофу пришло в голову, что силу прилива и отлива можно будет использовать для перевозки тяжестей. |
After having walked for a quarter of an hour, the sailor and the boy arrived at the angle which the river made in turning towards the left. | Прошагав с четверть часа, моряк и юноша дошли до излучины реки. |
From this point its course was pursued through a forest of magnificent trees. | Начиная с этого места ее берега были покрыты густым лесом. |
These trees still retained their verdure, notwithstanding the advanced season, for they belonged to the family of "coniferae," which is spread over all the regions of the globe, from northern climates to the tropics. | Хотя стояла глубокая осень, деревья в этом лесу остались зелеными: они принадлежали к семейству хвойных, столь распространенному на всем земном шаре, от северных широт до тропиков. |
The young naturalist recognized especially the "deedara," which are very numerous in the Himalayan zone, and which spread around them a most agreeable odor. | Юный натуралист отметил, в частности, деодары -деревья с прекрасным запахом, в изобилии растущие в Гималаях. |
Between these beautiful trees sprang up clusters of firs, whose opaque open parasol boughs spread wide around. | Среди деодар попадались группы сосен, широко раскинувших свои густые зонтики. |
Among the long grass, Pencroft felt that his feet were crushing dry branches which crackled like fireworks. | Под ногой Пенкрофа в высокой траве то и дело потрескивали, стреляя, как фейерверк, сухие ветки. |
"Well, my boy," said he to Herbert, "if I don't know the name of these trees, at any rate I reckon that we may call them 'burning wood,' and just now that's the chief thing we want." | - Все прекрасно, мой мальчик, - сказал моряк -Хотя я и не знаю, как называются эти деревья, но мне хорошо известно, что их можно отнести к разряду годных на топливо. А сейчас только такие нам и нужны. |
"Let us get a supply," replied Herbert, who immediately set to work. | - Наберем их побольше! - сказал Герберт и тотчас же принялся за работу. |
The collection was easily made. | Собирать сучья оказалось нетрудным делом. |
It was not even necessary to lop the trees, for enormous quantities of dead wood were lying at their feet; but if fuel was not wanting, the means of transporting it was not yet found. |