Таинственный остров (Верн) - страница 37

Пенкроф и Герберт далеко углубились в усыпанные песком проходы среди скал. Они были достаточно освещены, так как лучи солнца проникали в промежутки между гранитными глыбами, которые только чудом сохраняли устойчивость и не падали. Вместе со светом врывался ветер - настоящий сквозняк, приносивший снаружи ледяной холод.
However, the sailor thought that by stopping-up some of the openings with a mixture of stones and sand, the Chimneys could be rendered habitable.Однако Пенкроф решил, что, если завалить часть этих проходов и заткнуть некоторые отверстия камнями и песком, "трубы" станут обитаемыми.
Their geometrical plan represented the typographical sign "&," which signifies "et cetera" abridged, but by isolating the upper mouth of the sign, through which the south and west winds blew so strongly, they could succeed in making the lower part of use.По своей форме они напоминали типографский знак. Отделив верхнее кольцо этого знака, через которое проникал южный и западный ветер, удастся, без сомнения, использовать его нижнюю часть.
"Here's our work," said Pencroft, "and if we ever see Captain Harding again, he will know how to make something of this labyrinth."- Это как раз то, что нам нужно, - сказал Пенкроф. - Если бы когда-нибудь снова увидеть мистера Смита! Он уж сумел бы использовать этот лабиринт.
"We shall see him again, Pencroft," cried Herbert, "and when he returns he must find a tolerable dwelling here.- Мы его увидим, Пенкроф! - вскричал Г ерберт. -И когда он вернется, то должен найти здесь удобное жилище.
It will be so, if we can make a fireplace in the left passage and keep an opening for the smoke."Оно будет довольно сносным, если нам удастся установить очаг в левом проходе и сохранить отверстие для выхода дыма.
"So we can, my boy," replied the sailor, "and these Chimneys will serve our turn.- Это мы сумеем сделать, мой мальчик. Трубы, -так Пенкроф окончательно окрестил это временное жилище, - будут для нас подходящим жильем.
Let us set to work, but first come and get a store of fuel.Но сначала надо запастись топливом.
I think some branches will be very useful in stopping up these openings, through which the wind shrieks like so many fiends."Я думаю, дерево нам очень пригодится, чтобы забить отверстия, через которые дует такой дьявольский ветер.
Herbert and Pencroft left the Chimneys, and, turning the angle, they began to climb the left bank of the river.Г ерберт и Пенкроф вышли из Труб и пошли вдоль левого берега речки.
The current here was quite rapid, and drifted down some dead wood.