|
Large flat stones were placed on the ground at the opening of the narrow passage which had been kept. | В глубине левого коридора, под отверстием узкого прохода, оставленного для выхода дыма, были положены плоские широкие камни. |
This, if the smoke did not take the heat out with it, would be enough to maintain an equal temperature inside. | Того тепла, которое распространится от очага, несомненно, будет достаточно, чтобы обогреть помещение. |
Their wood was stowed away in one of the rooms, and the sailor laid in the fireplace some logs and brushwood. | Поместив свои запасы в одной из комнат, Пенкроф положил на очаг несколько сучьев вперемешку со щепками. |
The seaman was busy with this, when Herbert asked him if he had any matches. | Видя, что он занят этой работой, Г ерберт спросил моряка, есть ли у него спички. |
"Certainly," replied Pencroft, "and I may say happily, for without matches or tinder we should be in a fix." | - Конечно, - ответил Пенкроф и добавил: - И это большое счастье. Без спичек или трута нам пришлось бы плохо. |
"Still we might get fire as the savages do," replied Herbert, "by rubbing two bits of dry stick one against the other." | - Мы могли бы добывать огонь, как дикари: трением двух сухих кусков дерева, - сказал Герберт. |
"All right; try, my boy, and let's see if you can do anything besides exercising your arms." | - Попробуй-ка это сделать, мой мальчик, - ответил Пенкроф. - Ты только сотрешь себе ладони и ничего не добьешься. |
"Well, it's a very simple proceeding, and much used in the islands of the Pacific." | - Но ведь это же совсем простой способ, очень распространенный на островах Тихого океана, -возразил юноша. |
"I don't deny it," replied Pencroft, "but the savages must know how to do it or employ a peculiar wood, for more than once I have tried to get fire in that way, but I could never manage it. | - Не спорю, но дикари, видимо, лучше нас знают, как его применять, или употребляют какое-то особое дерево. Я сам часто пробовал добыть огонь таким образом, и это мне ни разу не удалось. |
I must say I prefer matches. By the bye, where are my matches?" | Говоря по совести, я предпочитаю спички... Где мои спички? |
Pencroft searched in his waistcoat for the box, which was always there, for he was a confirmed smoker. | Пенкроф полез в карман за спичками, с которыми никогда не расставался, так как был заядлым курильщиком. |
He could not find it; he rummaged the pockets of his trousers, but, to his horror, he could nowhere discover the box. | Там их не оказалось. Он пошарил в карманах брюк, но, к его величайшему удивлению, драгоценного коробка нигде не было. |