Таинственный остров (Верн) - страница 48

It was a grave loss in their circumstances, and for the time irreparable.Это была очень значительная, ничем не вознаградимая в данных обстоятельствах потеря.
Pencroft could not hide his vexation; he looked very anxious, but said not a word.Пенкроф не мог скрыть своего огорчения. Он угрюмо молчал, лоб его прорезали глубокие морщины.
Herbert tried to console him by observing, that if they had found the matches, they would, very likely, have been wetted by the sea and useless.Герберт, чтобы его утешить, сказал, что спички, вероятно, подмокли и ими все равно нельзя было бы пользоваться.
"No, my boy," replied the sailor; "they were in a copper box which shut very tightly; and now what are we to do?"- Да нет, мой мальчик, - возразил Пенкроф. - Они лежали в медной, плотно закрытой коробке. Что же нам теперь делать?
"We shall certainly find some way of making a fire," said Herbert.- Мы как-нибудь сумеем раздобыть огонь, - сказал Герберт.
"Captain Harding or Mr. Spilett will not be without them."- Мистер Смит или мистер Спилет окажутся изобретательнее нас.
"Yes," replied Pencroft; "but in the meantime we are without fire, and our companions will find but a sorry repast on their return."- Да, но пока что огня у нас нет, и, когда наши товарищи вернутся сюда, их будет ждать печальный сюрприз.
"But," said Herbert quickly, "do you think it possible that they have no tinder or matches?"- Но у них, наверное, есть спички или трут, - живо сказал Герберт.
"I doubt it," replied the sailor, shaking his head, "for neither Neb nor Captain Harding smoke, and I believe that Mr. Spilett would rather keep his note-book than his match-box."- Не думаю, - ответил моряк, покачивая головой. -Мистер Смит и Наб не курят, а мистер Спилет -тот уж наверняка больше беспокоился о своем блокноте, чем о спичках.
Herbert did not reply.Герберт промолчал.
The loss of the box was certainly to be regretted, but the boy was still sure of procuring fire in some way or other.Потеря спичек, несомненно, была очень досадным обстоятельством. Однако юноша не сомневался, что тем или иным способом огонь удастся добыть.
Pencroft, more experienced, did not think so, although he was not a man to trouble himself about a small or great grievance.Пенкроф, более опытный, думал иначе, хотя и был не таков, чтобы смущаться трудностями.
At any rate, there was only one thing to be done-to await the return of Neb and the reporter; but they must give up the feast of hard eggs which they had meant to prepare, and a meal of raw flesh was not an agreeable prospect either for themselves or for the others.