|
"At what distance from the coast would you say the car was, when the waves carried off our companion?" | - Как, по-вашему, на каком расстоянии от берега унесло волнами мистера Смита? |
The sailor had not expected this question. | Пенкроф не ожидал такого вопроса. |
He reflected an instant and replied,- | Подумав немного, он ответил: |
"Two cables lengths at the most." | - Самое большее - в двух кабельтовых. |
"But what is a cable's length?" asked Gideon Spilett. | - А сколько это - кабельтов? - продолжал Г едеон Спилет. |
"About a hundred and twenty fathoms, or six hundred feet." | - Примерно сто двадцать брасс, или шестьсот футов. |
"Then," said the reporter, "Cyrus Harding must have disappeared twelve hundred feet at the most from the shore?" | - Значит, Сайрес Смит исчез в тысяче двухстах футах от берега? - сказал журналист. |
"About that," replied Pencroft. | - Да, приблизительно, - подтвердил Пенкроф. |
"And his dog also?" | - Вместе с собакой? |
"Also." | ->Да- |
"What astonishes me," rejoined the reporter, "while admitting that our companion has perished, is that Top has also met his death, and that neither the body of the dog nor of his master has been cast on the shore!" | - Вот что меня удивляет, - сказал Спилет. -Предположим, что наш товарищ погиб, но почему же Топ погиб вместе с ним и почему ни один из трупов не был выброшен на берег? |
"It is not astonishing, with such a heavy sea," replied the sailor. "Besides, it is possible that currents have carried them farther down the coast." | - При таком сильном волнении моря это вполне естественно, - ответил моряк - К тому же их, возможно, выкинуло на берег где-нибудь подальше. |
"Then, it is your opinion that our friend has perished in the waves?" again asked the reporter. | - Итак, вы думаете, что мистер Смит действительно утонул? - снова спросил журналист. |
"That is my opinion." | - Да, я так думаю. |
"My own opinion," said Gideon Spilett, "with due deference to your experience, Pencroft, is that in the double fact of the absolute disappearance of Cyrus and Top, living or dead, there is something unaccountable and unlikely." | - Что касается меня, Пенкроф, то, при всем моем уважении к вашей опытности, двойное исчезновение Сайреса Смита и Топа - живы ли они или умерли - кажется мне непонятным и неправдоподобным. |
"I wish I could think like you, Mr. Spilett," replied Pencroft; "unhappily, my mind is made up on this point." | - Мне очень хотелось бы согласиться с вами, мистер Спилет. Но, к несчастью, я твердо убежден, что они погибли. |