Таинственный остров (Верн) - страница 69

A good fire crackled on the hearth.На очаге весело пылал огонь.
Herbert had just thrown on an armful of dry wood, and the flame cast a bright light into the darkest parts of the passage.Г ерберт только что подбросил новую охапку хвороста, и высокое пламя ярко освещало самые отдаленные уголки пещеры.
Pencroft immediately began to prepare the dinner.Пенкроф немедленно принялся готовить обед.
It appeared best to introduce something solid into the bill of fare, for all needed to get up their strength.Ему казалось необходимым пополнить меню чем-нибудь существенным, так как и он сам и его товарищи нуждались в подкреплении сил.
The strings of couroucous were kept for the next day, but they plucked a couple of grouse, which were soon spitted on a stick, and roasting before a blazing fire.Нанизанные цепочкой трегоны были оставлены на завтра, но зато Пенкроф ощипал двух косачей, и вскоре птицы жарились на ярком огне.
At seven in the evening Neb had not returned.В семь часов вечера Наб еще не вернулся.
The prolonged absence of the Negro made Pencroft very uneasy.Его долгое отсутствие сильно беспокоило моряка.
It was to be feared that he had met with an accident on this unknown land, or that the unhappy fellow had been driven to some act of despair.Он боялся, что с ним случилось несчастье на неизвестной земле или он, чего доброго, в отчаянии сам наложил на себя руки.
But Herbert drew very different conclusions from this absence.Но Г ерберт объяснял его исчезновение совершенно иначе.
According to him, Neb's delay was caused by some new circumstances which had induced him to prolong his search.Если Наб не возвращается, значит произошло что-то непредвиденное, что заставляет его продолжать поиски.
Also, everything new must be to the advantage of Cyrus Harding.А это новое обстоятельство могло быть только благоприятно для Сайреса Смита.
Why had Neb not returned unless hope still detained him?Если бы Наба не задерживала надежда, он давно бы вернулся.
Perhaps he had found some mark, a footstep, a trace which had put him in the right path. Perhaps he was at this moment on a certain track.Может быть, он увидел какой-нибудь знак -отпечаток ноги, предмет, выброшенный морем, который навел его на верный след.
Perhaps even he was near his master.А может быть, он уже нашел своего хозяина.
Thus the lad reasoned. Thus he spoke.Все эти мысли Герберт высказал своим товарищам.
His companions let him talk.Те слушали его, не перебивая.
The reporter alone approved with a gesture.Но лишь Гедеон Спилет в душе соглашался с ним.