Таинственный остров (Верн) - страница 78

Облака поднялись немного выше и уже не ползли по земле. Ветер, по-прежнему налетавший резкими порывами, стал суше и холоднее.
Insufficiently protected by their clothing, Pencroft, Herbert and Spilett suffered cruelly, but not a complaint escaped their lips.Пенкроф, Герберт и Гедеон Спилет были легко одеты и жестоко мерзли, но ни одна жалоба не сорвалась с их губ.
They were determined to follow Top, wherever the intelligent animal wished to lead them.Они твердо решили не отставать от Топа, куда бы ни повело их умное животное.
Towards five o'clock day began to break.Около пяти часов начало светать.
At the zenith, where the fog was less thick, gray shades bordered the clouds; under an opaque belt, a luminous line clearly traced the horizon.В зените, где тучи были не так густы, появились сероватые полосы, резко очерчивая края облаков. Вскоре под плотной пеленой тумана блеснул более светлый туч, и обрисовалась линия горизонта.
The crests of the billows were tipped with a wild light, and the foam regained its whiteness.Гребешки волн слегка посветлели, пена снова стала белой.
At the same time on the left the hilly parts of the coast could be seen, though very indistinctly.Слева смутно виднелись неровности берега, выступая серыми контурами на черном фоне.
At six o'clock day had broken.В шесть часов утра было уже совсем светло.
The clouds rapidly lifted.Облака, поднявшиеся довольно высоко, быстро бежали по небу.
The seaman and his companions were then about six miles from the Chimneys.Пенкроф и его спутники находились в это время приблизительно в шести милях от Труб.
They were following a very flat shore bounded by a reef of rocks, whose heads scarcely emerged from the sea, for they were in deep water.Берег, по которому они шли, был совсем плоский; со стороны моря его окаймляла гряда скал, верхушки которых едва торчали из воды, так как было время наибольшего прилива.
On the left, the country appeared to be one vast extent of sandy downs, bristling with thistles.Местность слева была покрыта дюнами, усеянными колючим кустарником, и имела вид дикой песчаной пустыни.
There was no cliff, and the shore offered no resistance to the ocean but a chain of irregular hillocks.Очертания берега казались довольно однообразными, единственной преградой, защищавшей его от ярости океана, была цепь невысоких холмов.
Here and there grew two or three trees, inclined towards the west, their branches projecting in that direction.То тут, то там виднелись искривленные деревья, тянувшиеся ветвями к западу.