|
"Top has seen something," cried one of the men. | - Топ что-то увидел! - закричал один из аэронавтов. |
Then immediately a loud voice shouted,- | И сейчас же другой громко крикнул: |
"Land! land!" | - Земля! Земля! |
The balloon, which the wind still drove towards the southwest, had since daybreak gone a considerable distance, which might be reckoned by hundreds of miles, and a tolerably high land had, in fact, appeared in that direction. | Воздушный шар, который все время несся на юго-запад, покрыл с утра расстояние во много сотен миль, и на горизонте действительно появилась гористая полоса земли. |
But this land was still thirty miles off. | Но до этой земли оставалось еще миль тридцать. |
It would not take less than an hour to get to it, and then there was the chance of falling to leeward. | Чтобы достигнуть ее, если шар не отнесет в сторону, нужно лететь, по крайней мере, час. |
An hour! Might not the balloon before that be emptied of all the fluid it yet retained? | Целый час!... А вдруг шар в это время потеряет весь оставшийся в оболочке водород? |
Such was the terrible question! The voyagers could distinctly see that solid spot which they must reach at any cost. | В этом был весь ужас положения-Воздухоплаватели ясно видели берег, которого надо достигнуть, во что бы то ни стало. |
They were ignorant of what it was, whether an island or a continent, for they did not know to what part of the world the hurricane had driven them. | Они не знали, остров это или материк; им не было даже известно, в какую часть света занесло их бурей. |
But they must reach this land, whether inhabited or desolate, whether hospitable or not. | Но до этой земли, обитаема она или нет, гостеприимна или сурова, необходимо еще добраться! |
It was evident that the balloon could no longer support itself! | Однако скоро стало ясно, что аэростат не может больше держаться в воздухе. |
Several times already had the crests of the enormous billows licked the bottom of the net, making it still heavier, and the balloon only half rose, like a bird with a wounded wing. | Он летел над самой водой. Высокие волны уже не раз захлестывали сетку, увеличивая этим ее тяжесть. Шар накренился набок, точно птица с подстреленным крылом. |
Half an hour later the land was not more than a mile off, but the balloon, exhausted, flabby, hanging in great folds, had gas in its upper part alone. | Полчаса спустя шар находился на расстоянии не больше мили от земли. Опустошенный, обвисший, растянутый, весь в крупных складках, он сохранил лишь немного газа в верхней части оболочки. |
The voyagers, clinging to the net, were still too heavy for it, and soon, half plunged into the sea, they were beaten by the furious waves. |