Таинственный остров (Верн) - страница 81

- Мы спасем его! - сказал журналист.
At these words hope revived in Neb's heart.При этих словах к Набу вернулась надежда.
He undressed his master to see if he was wounded, but not so much as a bruise was to be found, either on the head, body, or limbs, which was surprising, as he must have been dashed against the rocks; even the hands were uninjured, and it was difficult to explain how the engineer showed no traces of the efforts which he must have made to get out of reach of the breakers.Он быстро раздел своего хозяина, чтобы посмотреть, не ранен ли он. На голове, груди и конечностях инженера не оказалось, однако, ни синяков, ни даже царапин, что было весьма удивительно, так как тело Сайреса Смита, несомненно, ударялось о скалы. Даже руки инженера были невредимы. Казалось непонятным, почему на них не осталось следов ударов о подводные камни.
But the explanation would come later.Но это обстоятельство, конечно, должно было разъясниться впоследствии.
When Cyrus was able to speak he would say what had happened.Когда Сайрес Смит будет в состоянии говорить, он расскажет о том, что с ним случилось.
For the present the question was, how to recall him to life, and it appeared likely that rubbing would bring this about; so they set to work with the sailor's jersey.Теперь же его надо возвратить к жизни. Энергичное растирание должно привести к этой цели.
The engineer, revived by this rude shampooing, moved his arm slightly and began to breathe more regularly.Основательный массаж быстро согрел инженера, и он сделал легкое движение рукой. Дыхание его стало более правильным.
He was sinking from exhaustion, and certainly, had not the reporter and his companions arrived, it would have been all over with Cyrus Harding.Он, очевидно, погибал от истощения, и, не приди вовремя Гедеон Спилет со своими спутниками, Сайресу Смиту был бы конец.
"You thought your master was dead, didn't you?" said the seaman to Neb.- Ты, значит, думал, что твой хозяин мертв? -спросил Пенкроф Наба.
"Yes! quite dead!" replied Neb, "and if Top had not found you, and brought you here, I should have buried my master, and then have lain down on his grave to die!"- Да, - ответил Наб. - Если бы Топ не нашел вас и не привел сюда, я бы похоронил моего хозяина и умер бы рядом с ним.
It had indeed been a narrow escape for Cyrus Harding!Как мы видим, жизнь Сайреса Смита действительно висела на волоске.
Neb then recounted what had happened.Потом Наб рассказал, что произошло.
The day before, after having left the Chimneys at daybreak, he had ascended the coast in a northerly direction, and had reached that part of the shore which he had already visited.