Таинственный остров (Верн) - страница 99

Либо мы находимся на материке, и тогда ценой известных усилий мы достигнем населенных мест, либо наша земля - остров.
In the latter case, if the island is inhabited, we will try to get out of the scrape with the help of its inhabitants; if it is desert, we will try to get out of the scrape by ourselves."В последнем случае возможно одно из двух: если этот остров обитаем, мы как-нибудь выберемся отсюда с помощью его жителей; если же на нем нет жителей, нам придется выпутываться самостоятельно.
"Certainly, nothing could be plainer," replied Pencroft.- Да, действительно, это очень просто, - сказал Пенкроф.
"But, whether it is an island or a continent," asked Gideon Spilett, "whereabouts do you think, Cyrus, this storm has thrown us?"- Но где же, по-вашему, лежит этот материк или остров, на который нас занесла буря? - спросил Гедеон Спилет.
"I cannot say exactly," replied the engineer, "but I presume it is some land in the Pacific.- В точности я этого сказать не могу, ответил инженер, - но, судя по всем данным, мы находимся в Тихом океане.
In fact, when we left Richmond, the wind was blowing from the northeast, and its very violence greatly proves that it could not have varied.Когда мы покинули Ричмонд, ветер дул с северо-востока, и самая его сила говорит за то, что он не изменил направления.
If the direction has been maintained from the northeast to the southwest, we have traversed the States of North Carolina, of South Carolina, of Georgia, the Gulf of Mexico, Mexico, itself, in its narrow part, then a part of the Pacific Ocean.Если мы действительно летели с северо-востока на юго-запад, то наш путь лежал над штатами Северная Каролина, Южная Каролина и Георгия, над Мексиканским заливом, над самой Мексикой в ее узкой части и над частью Тихого океана.
I cannot estimate the distance traversed by the balloon at less than six to seven thousand miles, and, even supposing that the wind had varied half a quarter, it must have brought us either to the archipelago of Mendava, either on the Pomotous, or even, if it had a greater strength than I suppose, to the land of New Zealand.Я думаю, мы покрыли не меньше шести-семи тысяч миль, и если ветер переменился хоть на полрумба, то он отнес нас либо к архипелагу Мендана, либо на острова Паумоту. Если же предположить, что скорость ветра была значительней, чем я думаю, то мы могли достигнуть даже Новой Зеландии.
If the last hypothesis is correct, it will be easy enough to get home again.В случае правильности этой последней гипотезы нам будет легко вернуться на родину.