Когда я умирала (Фолкнер) - страница 117

- Пусти веревку, - говорит Кеш.
With his other hand he reaches down and reeves the two turns from the stanchion.Он отпускает свободную руку и в два оборота отматывает веревку от стойки.
"Ride on, Jewel," he says; "see if you can pull us ahead of the log."- Вперед, Джул, попробуй протащить нас раньше бревна.
Jewel shouts at the horse; again he appears to lift it bodily between his knees.Джул кричит на коня; снова он будто посылает его коленями.
He is just above the top of the ford and the horse has a purchase of some sort for it surges forward, shining wetly half out of water, crashing on in a succession of lunges.Конь сейчас на самом гребне переката, какая-то опора у него есть: влажно лоснясь над водой, он бросается вперед и с плеском делает несколько прыжков.
It moves unbelievably fast; by that token Jewel realises at last that the rope is free, for I can see him sawing back on the reins, his head turned, as the log rears in a long sluggish lunge between us, bearing down upon the team.Он движется с неправдоподобной быстротой: по этому Джул наконец догадывается, что веревка отпущена; вижу, как он натянул поводья, повернув к нам лицо, а бревно тяжелым броском вдвигается между нами, наплывает на мулов.
They see it too; for a moment they also shine black out of water.Они тоже его видят: лоснящиеся их бока тоже на миг появились над водой.
Then the downstream one vanishes, dragging the other with him; the wagon sheers crosswise, poised on the crest of the ford as the log strikes it, tilting it up and on.Потом нижний исчезает и утаскивает за собой второго; повозку разворачивает наискось, но она еще держится на перекате; бревно ударяет в повозку и накреняет ее, задирает ей передок.
Cash is half turned, the reins running taut from his hand and disappearing into the water, the other hand reached back upon Addie, holding her jammed over against the high side of the wagon.Кеш сидит полуобернувшись, одной рукой туго натягивает вожжи, а другой прижимает Адди к высокому борту повозки.
"Jump clear," he says quietly.- Прыгай, - спокойно говорит он.
"Stay away from the team and dont try to fight it.- Мулов сторонись, иди по течению.
It'll swing you into the bend all right."Тебя вынесет на излучине.
"You come too," I say.- И ты прыгай, - говорю я.
Vernon and Vardaman are running along the bank, pa and Dewey Dell stand watching us, Dewey Dell with the basket and the package in her arms.Вернон с Вардаманом бегут вдоль берега, папа и Дюи Дэлл стоят и смотрят на нас, у Дюи Дэлл в руках корзина и сверток.