Он опять вынырнул, откинул волосы с глаз. |
He is swimming now, toward the bank, the current sweeping him downstream quartering. | Плывет к берегу, и с такой же быстротой его сносит вниз течением. |
"You, Jewel!" Dewey Dell says. | - Джул! - говорит Дюи Дэлл. |
We stand holding the rope and see him gain the bank and climb out. | Мы стоим с веревкой и смотрим, как он подплывает к берегу и вылезает. |
As he rises from the water, he stoops and picks up something. | Поднявшись из воды, он наклоняется и поднимает что-то. |
He comes back along the bank. | Идет вдоль берега. |
He has found the chalk-line. | Он нашел шнур. |
He comes opposite us and stands there, looking about as if he were seeking something. | Останавливается напротив нас и озирается, будто продолжая поиски. |
Pa goes on down the bank. | Папа идет берегом вниз. |
He is going back to look at the mules again where their round bodies float and rub quietly together in the slack water within the bend. | Хочет еще раз посмотреть на мулов: их круглые тела плавают и тихо трутся друг об друга в заводи за излучиной. |
"What did you do with the hammer, Vernon?" Jewel says. | - Вернон, куда ты девал молоток? - спрашивает >Джу>л. |
"I give it to him," Vernon says, jerking his head at Vardaman. | - Ему отдал. - Вернон показывает головой на Вардамана. |
Vardaman is looking after pa. | Вардаман смотрит вслед папе. |
Then he looks at Jewel. | Потом оглядывается на Джула. |
"With the square." | - С угольником. |
Vernon is watching Jewel. | Вернон смотрит на Джула. |
He moves toward the bank, passing Dewey Dell and me. | Джул направляется к берегу, мимо меня и Дюи Дэлл. |
"You get on out of here," I say. | - Уходи отсюда, - говорю я. |
She says nothing, looking at Jewel and Vernon. "Where's the hammer?" Jewel says. Vardaman scuttles tip the bank and fetches it. | Она не отвечает, смотрит на Джула и Вернона. |
"It's heavier than the saw," Vernon says. | - Пила легче молотка, - говорит Вернон. |
Jewel is tying the end of the chalk-line about the hammer shaft. | Джул привязывает к рукоятке молотка шнур. |
"Hammer's got the most wood in it," Jewel says. | - В молотке дерева больше всего, - говорит Джул. |
He and Vernon face one another, watching Jewel's hands. | Они с Верноном стоят лицом друг к другу. Оба смотрят на руки Джула. |
"And flatter, too," Vernon says. | - И плоская, - говорит Вернон. |
'It'd float three to one, almost. | - Ее отнесет раза в три дальше. |
Try the plane." | Попробуй с рубанком. |