Мы с ней ни у кого одалживаться не станем. |
We have never yet been, and she will rest quieter for knowing it and that it was her own blood sawed out the boards and drove the nails. | Не одалживались сроду, и ей спокойней спать, когда знает это, знает, что ее родная кровь напилит доски и забьет гвозди. |
She was ever one to clean up after herself." | Она всегда за собой убирала. |
"It means three dollars," I say. | -Три доллара ведь, - я говорю. |
"Do you want us to go, or not?" | - Ну, ехать нам или не ехать? |
Pa rubs his knees. | - Папа потирает колени. |
"We'll be back by tomorrow sundown." | - Завтра к вечеру вернемся. |
"Well ..." pa says. | - Ну... - говорит папа. |
He looks out over the land, awry-haired, mouthing the snuff slowly against, his gums. | Волосы торчат вбок, он смотрит на равнину и медленно переталкивает табак из-за щеки за щеку. |
"Come on," Jewel says. | - Пошли, - говорит Джул. |
He goes down the steps. | Спускается с веранды. |
Vernon spits neatly into the dust. | Вернон аккуратно сплевывает в пыль. |
"By sundown, now," pa says. | - Только чтобы к вечеру, - говорит папа. |
"I would not keep her waiting." | - Я не хочу, чтобы она ждала. |
Jewel glances back, then he goes on around the house. | Джул оглянулся и сворачивает за дом. |
I enter the hall, hearing the voices before I reach the door. | Я иду в прихожую и до самой ее двери слышу голоса. |
Tilting a little down the hill, as our house does, a breeze draws through the hall all the time, upslanting. | Дом наш немного наклонился под гору, и сквозняк в прихожей дует всегда с подъемом. |
A feather dropped near the front door will rise and brush along the ceiling, slanting backward, until it reaches the down-turning current at the back door: so with voices. | Бросишь перо у входа, его подхватит, вынесет к потолку, отгонит к черной двери, и там оно попадет в нисходящий ток; то же самое - с голосами. |
As you enter the hall, they sound as though they were speaking out of the air about your head. | Войдешь в прихожую, и они будто над головой у тебя, в воздухе говорят. |
Cora | КОРА |
It was the sweetest thing I ever saw. | Никогда не видела такой душевности. |
It was like he knew he would never see her again, that Anse Bundren was driving him from his mother's death bed, never to see her in this world again. | Он словно чувствовал, что больше ее не увидит, что Анс Бандрен прогонит его от материнского смертного одра и на этом свете им больше не свидеться. |
I always said Darl was different from those others. | Я всегда говорила, что Дарл не такой, как они. |
I always said he was the only one of them that had his mother's nature, had any natural affection. |