Когда мне сказали, что она умирает, я всю ночь боролся с Сатаной - и одержал победу. |
I woke to the enormity of my sin; I saw the true light at last, and I fell on my knees and confessed to God and asked His guidance and received it. | Мне открылся ужас моего греха; свет истины открылся мне, и я пал на колени, исповедался перед Богом и просил руководить меня, и Он внял моей просьбе. |
"Rise," He said; "repair to that home in which you have put a living lie, among those people with whom you have outraged My Word; confess your sin aloud. | "Встань, - Он сказал, - ступай в тот дом, где ты поселил живую ложь, к людям, среди которых нарушил Завет Мой; перед ними исповедайся. |
It is for them, for that deceived husband, to forgive you: not I." | Им и обманутому мужу прощать тебя; не мне". |
So I went. | И я пошел. |
I heard that Tull's bridge was gone; I said | Я услышал, что Таллов мост залило; я сказал: |
"Thanks, O Lord, O Mighty Ruler of all"; for by those dangers and difficulties which I should have to surmount I saw that He had not abandoned me; that my reception again into His holy peace and love would be the sweeter for it. | "Благодарю Тебя, Боже Вседержитель", - ибо по этим опасностям и преградам, которые воздвигнуты передо мной, я понял, что Он не оставил меня; тем слаще будет мне возвращение к Его святому миру и любви. |
"Just let me not perish before I have begged the forgiveness of the man whom I betrayed," I prayed; "let me not be too late; let not the tale of mine and her transgression come from her lips instead of mine. | "Не дай мне погибнуть прежде, чем попрошу прощения у человека, которого я предал; не дай мне опоздать, - молился я, - чтобы из моих, а не ее уст услышали они о нашем с ней преступлении. |
She had sworn then that she would never tell it, but eternity is a fearsome thing to face: have I not wrestled thigh to thigh with Satan myself? let me not have also the sin of her broken vow upon my soul. | Она клялась, что никогда об этом не расскажет, но страшно стоять перед лицом вечности: разве сам я не боролся бедро к бедру с Сатаной? Так не дай мне взять на душу грех ее нарушенной клятвы. |
Let not the waters of Thy Mighty Wrath encompass me until I have cleansed my soul in the presence of them whom I injured." | Не дай могучим водам гнева Твоего потопить меня, пока я не очистил душу перед теми, кому причинил зло". |
It was His hand that bore me safely above the flood, that fended from me-the dangers of the waters. | Его рука благополучно пронесла меня над потопом и отвела от меня опасности воды. |