Когда я умирала (Фолкнер) - страница 33

Помню, в молодости я думал, что смерть -явление телесное; теперь я знаю, что она всего лишь функция сознания - сознания тех, кто переживает утрату.
The nihilists say it is the end; the fundamentalists, the beginning; when in reality it is no more than a single tenant or family moving out of a tenement or a town.Нигилисты говорят, что она - конец; ретивые протестанты - что начало; на самом деле она не больше, чем выезд одного жильца или семьи из города или дома.
She looks at us.Адди смотрит на нас.
Only her eyes seem to move.Кажется, что только глаза сохранили подвижность.
It's like they touch us, not with sight or sense, but like the stream from a hose touches you, the stream at the instant of impact as dissociated from the nozzle as though it had never been there.Они будто трогают нас, но не зрением, не мыслью, а так, как трогает тебя вода из шланга, -настолько отъединенная от наконечника в миг прикосновения, что будто и не из него вышла.
She does not look at Anse at all.Адди совсем не смотрит на Анса.
She looks at me, then at the boy.Смотрит на меня, потом на мальчика.
Beneath the quilt she is no more than a bundle of rotten sticks.Маленькая под одеялом, как связка гнилых хворостинок.
"Well, Miss Addie," I say.- Ну, мисс Адди, - говорю я.
The girl does not stop the fan.Девушка все машет веером.
"How are you, sister?" I say.- Как ты, милая?
Her head lies gaunt on the pillow, looking at the boy.- Изможденное лицо на подушке; смотрит на мальчика.
"You picked out a fine time to get me out here and bring up a storm."- Хорошо ты придумала - затащить меня сюда и бурю устроить.
Then I send Anse and the boy out.Потом я отсылаю Анса с мальчиком.
She watches the boy as he leaves the room.Она провожает мальчика глазами.
She has not moved save her eyes.Только глаза и двигаются.
He and Anse are on the porch when I come out, the boy sitting on the steps, Anse standing by a post, not even leaning against it, his arms dangling, the hair pushed and matted up on his head like a dipped rooster.Когда я выхожу, оба на веранде, мальчик сидит на ступеньках.
He turns his head, blinking at me.Он поворачивает ко мне лицо, моргает.
"Why didn't you send for me sooner?" I say.- Почему ты раньше меня не вызвал? - спрашиваю Анса.
"Hit was jest one thing and then another," he says.- Да то одно, то другое.
'That ere corn me and the boys was aimin to git up with, and Dewey Dell a-takin good keer of her, and folks comin in, a-offerin to help and sich, till I jest thought . . ."Кукурузу вот хотели с ребятами убрать, а Дюи Дэлл за ней ухаживает, и люди навещают, предлагают помочь, а теперь подумал...