Потом приподнимается на кровати - хотя десять дней лежала не шевелясь. |
Dewey Dell leans down, trying to press her back. | Дюи Дэлл наклоняется, хочет ее уложить. |
"Ma," she says; "ma." | - Ма, - говорит она. - Ма. |
She is looking out the window, at Cash stooping steadily at the board in the failing light, laboring on toward darkness and into it as though the stroking of the saw illumined its own motion, board and saw engendered. | Мама глядит в окно; там Кеш, согнувшись над доской, трудится в потемках, трудится в темноте, словно ход пилы сам освещает ей дорогу, доска и пила - его порождение. |
"You, Cash," she shouts, her voice harsh, strong, and unimpaired. | - Кеш, - кричит она резким, сильным, здоровым голосом. |
"You, Cash!" | - Иди, Кеш! |
He looks up at the gaunt face framed by the window in the twilight. | В сумерках он оглядывается на худое лицо, обрамленное окном. |
It is a composite picture of all time since he was a child. | В этой картине составилось для него все время, начиная с детства. |
He drops the saw and lifts the board for her to see, watching the window in which the face has not moved. | Он роняет пилу и показывает ей доску, глядя на неподвижное лицо в оконной раме. |
He drags a second plank into position and slants the two of them into their final juxtaposition, gesturing toward the ones yet on the ground, shaping with his empty hand in pantomime the finished box. | Подтягивает вторую доску и прикладывает к первой так, как они будут сбиты, а потом показывает на те, что еще лежат на земле, и свободной рукой рисует в воздухе будущий гроб. |
For a while still she looks down at him from the composite picture, neither with censure nor approbation. | Она смотрит на него с этой составной картины, не осуждая, не одобряя. |
Then the face disappears. | Потом лицо скрывается. |
She lies back and turns her head without so much as glancing at pa. | Она ложится и поворачивает голову, не взглянув на папу. |
She looks at Vardaman; her eyes, the life in them, rushing suddenly upon them; the two flames glare up for a steady instant. | Смотрит на Вардамана; жизнь хлынула из глаз, два пламени сильно вспыхнули на мгновение. |
Then they go out as though someone had leaned down and blown upon them. | И гаснут, словно кто-то наклонился к ним и задул. |
"Ma," Dewey Dell says; "ma!" | - Мама, - говорит Дюи Дэлл. - Мама! |
Leaning above the bed, her hands lifted a little, the fan still moving like it has for ten days, she begins to keen. | Нагнулась к ней, но не прикасается руками, и, продолжая махать веером, как все эти десять дней, она начинает голосить. |