| He said I worry more than you do and I said You dont know what worry is so I cant worry. | Он сказал: Я больше тебя тревожусь, а я сказала: Не знаешь ты, что такое тревога, когда тревожиться нет сил. |
| I try to but I cant think long enough to worry. | И хочу, но додумать до тревоги все не успеваю. |
| I light the kitchen lamp. | Зажигаю на кухне лампу. |
| The fish, cut into jagged pieces, bleeds quietly in the pan. | Раскромсанная рыба тихо кровит в сковороде. |
| I put it into the cupboard quick, listening into the hall, hearing. | Быстро ставлю ее в буфет, а сама слушаю, что в прихожей, слышу. |
| It took her ten days to die; maybe she dont know it is yet. | Она десять дней умирала; может, еще не знает этого. |
| Maybe she wont go until Cash. | Может, не отойдет, пока Кеша не дождется. |
| Or maybe until Jewel. | А может, и Джула. |
| I take the dish of greens from the cupboard and the bread pan from the cold stove, and I stop, watching the door. | Вынимаю блюдо с овощами из буфета и противень с хлебом из холодной печки, останавливаюсь, смотрю на дверь. |
| "Where's Vardaman?" Cash says. | -Где Вардаман? - спрашивает Кеш. |
| In the lamp his sawdusted arms look like sand. | При лампе голые руки в опилках похожи на песочные. |
| "I dont know. | - Не знаю. |
| I aint seen him." "Peabody's team run away. See if you can find Vardaman. The horse will let him catch him." | Я его не видела. |
| "Well. | - Ладно. |
| Tell them to come to supper." | Скажи, чтобы ужинать шли. |
| I cannot see the barn. | Хлев не виден. |
| I said, I dont know how to worry. | Я сказала: "Тревожиться не умею. |
| I dont know how to cry. | Плакать не умею. |
| I tried, but I cant. | Пробовала, не получается". |
| After a while the sound of the saw comes around, coming dark along the ground in the dust-dark. | Чуть погодя доходит из-за угла звук пилы, темный, ползет по земле в пыльной тьме. |
| Then I can see him, going up and down above the plank. | И тогда я вижу его: кланяется над доской. |
| "You come in to supper," I say. | - Иди ужинать, - говорю я. |
| "Tell him." | - И его зови. |
| He could do everything for me. | Он мог бы все для меня сделать. |
| And he dont know it. | А он не знает. |
| He is his guts and I am my guts. | Он - это его нутро, а я - это мое нутро. |
| And I am Lafe's guts. | И я - нутро Лейфа. |
| That's it. | Вот как. |