Когда я умирала (Фолкнер) - страница 55

So we can get back in time."Успеем обратно.
I be durn if it didn't give me the creeps, even when I didn't know yet.У меня мороз пошел по коже, хотя я еще не понимал.
But Cora did.А Кора поняла.
"You get that team quick as you can," she says.- Запрягай, да поскорее, - говорит.
"He's outen his head with grief and worry."- Он ума лишился от горя.
I be durn if it didn't give me the creeps.Ей-богу, мороз по коже.
Now and then a fellow gets to thinking.Так вот задумаешься иногда.
About all the sorrow and afflictions in this world; how it's liable to strike anywhere, like lightning.Про беды и несчастья в этом мире; ударить может куда угодно, как молния.
I reckon it does take a powerful trust in the Lord to guard a fellow, though sometimes I think that Cora's a mite over-cautious, like she was trying to crowd the other folks away and get in closer than anybody else.Видно, крепкая вера в Господа нужна, чтобы охраниться человеку, но порой мне сдается, что Кора чересчур уж предусмотрительная, - вроде как других оттесняет, чтобы самой ближе всех встать.
But then, when something like this happens, I reckon she is right and you got to keep after it and I reckon I am blessed in having a wife that ever strives for sanctify and well-doing like she says I am.А потом случится что-нибудь такое, и думаешь, что она права, так и надо стараться, и верно она говорит, посчастливилось мне с такой женой, что всегда стремится к святости и добродетели.
Now and then a fellow gets to thinking about it.Вот и задумаешься иногда об этом.
Not often, though.Не часто, правда.
Which is a good thing.Да оно и лучше.
For the Lord aimed for him to do and not to spend too much time thinking, because his brain it's like a piece of machinery: it wont stand a whole lot of racking.Потому что создал нас Г осподь для дела, а не для того, чтобы чересчур долго думали; мозги, они как машина, не любят, чтобы в них зря копались.
It's best when it all runs along the same, doing the day's work and not no one part used no more than needful.Работают себе - и пусть работают, делают обыденную работу, и не надо, чтобы какая-нибудь часть напрягалась больше положенного.
I have said and I say again, that's ever living thing the matter with Darl: he just thinks by himself too much.Говорил и опять скажу: вот что неладно с Дарлом: чересчур много внутри себя думает.
Cora's right when she says all he needs is a wife to straighten him out.Кора правильно говорит: ему, чтобы выправиться, жена нужна, и все.
And when I think about that, I think that if nothing but being married will help a man, he's durn nigh hopeless.