Когда я умирала (Фолкнер) - страница 56

А я думаю, что если человеку ничего, кроме жены, не поможет, то на нем можно ставить крест.
But I reckon Cora's right when she says the reason the Lord had to create women is because man dont know his own good when he sees it.Но, наверно, Кора правильно говорит, для какой надобности Господу пришлось создать женщину: для такой, что мужчина не понимает своей пользы, когда она у него под носом.
When I come back to the house with the team, they was in the kitchen.Я подогнал повозку к дому, а они были на кухне.
She was dressed on top of her nightgownd, with a shawl over her head and her umbrella and her bible wrapped up in the oilcloth, and him sitting on a up-turned bucket on the stove-zinc where she had put him, dripping onto the floor.Кора оделась прямо на ночную рубашку, голову замотала платком, зонт у ней и Библия, в клеенку завернутая, а он сидит на опрокинутом ведре, на цинковом листе перед печкой, как она его посадила, и с него капает на пол.
I cant get nothing outen him except about a fish," she says.- Ничего от него не добилась, кроме рыбы, - Кора говорит.
It's a judgment on them.- Это им наказание.
I see the hand of the Lord upon this boy for Anse Bundrens judgment and warning."Вижу руку Господа на мальчике - Ансу Бандрену наказание и предостережение.
"The rain never come up till after I left," he says.- Я когда уходил, дождя не было, - он говорит.
"I had done left.- Я ушел.
I was on the way.В дороге был.
And so it was there in the dust.А она там лежала в пыли.
You seen it.Ты видел.
Cash is fixing to nail her, but you seen it."Кеш хочет забить ее гвоздями, но ты-то видел.
When we got there it was raining hard, and him sitting on the seat between us, wrapped up in Cora's shawl.Когда мы к ним приехали, дождь лил вовсю, а он сидел между нами, завернутый в ее платок.
He hadn't said nothing else, just sitting there with Cora holding the umbrella over him.Больше ничего не сказал, так и сидел молча, а Кора держала над ним зонт.
Now and then Cora would stop singing long enough to sayКора иногда переставала петь и говорила:
"It's a judgment on Anse Bundren."Это наказание Ансу Бандрену.
May it show him the path of sin he is a-trodding."Пусть поймет, что шел стезей греха".
Then she would sing again, and him sitting there between us, leaning forward a little like the mules couldn't go fast enough to suit him.И снова петь, а он сидит между нами, вперед подавшись, словно мулов хочет поторопить.
"It was laying right yonder," he says, "but the rain come up after I taken and left.- Она вон там лежала, - говорит, - а дождя не было, когда я ушел.