|
I couldn't decide even then whether I could or not, or if it wasn't just knowing it was what it was. | И уже понимать перестал, пахнет или нет, и не чудится ли мне запах только потому, что о нем знаю. |
So next morning I never went down there. | А наутро я туда не пошел. |
I heard them hitching up and then when I knowed they must be about ready to take out, I went out the front and went down the road toward the bridge until I heard the wagon come out of the lot and go back toward New Hope. | Я слышал, что они запрягали, и, когда понял, что они вот-вот выедут, вышел из дому и пошел по дороге к мосту; оттуда услышал, как повозка выехала со двора и повернула назад, к Новой Надежде. |
And then when I come back to the house, Rachel jumped on me because I wasn't there to make them come in to breakfast. | Воротился домой, а Речел набросилась на меня за то, что ушел и не позвал их завтракать. |
You cant tell about them. | Ну, кто их разберет? |
Just about when you decide they mean one tiling, I be durn if you not only haven't got to change your mind, like as not you got to take a rawhiding for thinking they meant it. | Только решишь, что они хотят одного, тут же понимай все наоборот, да еще, черт возьми, взбучку получишь за то, что не так ее понял. |
But it was still like I could smell it. | А запах я все равно как бы слышал. |
And so I decided then that it wasn't smelling it, but it was just knowing it was there, like you will get fooled now and then. | Тогда я решил, что его уже нет, а просто знаю о нем - бывает иногда, что так обманываешься. |
But when I went to the barn I knew different When I walked into the hallway I saw something. | Но когда подошел к амбару, понял, что ошибаюсь. Вошел и вижу, там кто-то сидит. |
It kind of hunkered up when I come in and I thought at first it was one of them got left, then I saw what it was. | Вроде на корточках, и сперва я подумал, что кто-то из них остался, а потом разглядел, кто это. |
It was a buzzard. | Гриф. |
It looked around and saw me and went on down the hall, spraddle-legged, with its wings kind of hunkered out, watching me first over one shoulder and then over the other, like a old bald-headed man. | Он оглянулся, увидел меня и заковылял по проходу - ноги врастопырку, крылья развесил и оглядывается на меня то через одно плечо, то через другое, как лысый старик. |
When it got outdoors it begun to fly. | Вышел вон и полетел. |
It had to fly a long time before it ever got up into the air, with it thick and heavy and full of rain like it was. | Ему долго пришлось |
If they was bent on going to Jefferson, I reckon they could have gone around up by Mount Vernon, like MacCallum did. |