Снова чувствую, что девушка взглянула на меня так, словно я собираюсь ее потрогать. |
She says something to Anse. ". . . Mr Whitfield . .." she says. | Она говорит что-то Ансу. "...Уитфилд..." - говорит она. |
"I give her my promised word in the presence of the Lord," Anse says. | - Я дал ей обещание перед Господом, - Анс говорит. |
"I reckon it aint no need to worry." | - Я думаю, беспокоиться не надо. |
But still he does not start the mules. | Но не трогается с места. |
We set there above the water. | Мы сидим над водой. |
Another log bobs up over the jam and goes on; we watch it check up and swing slow for a minute where the ford used to be. | Еще одно бревно выбирается из затора и плывет вниз; мы наблюдаем, как оно застревает и медленно поворачивается там, где был брод. |
Then it goes on. | Потом плывет дальше. |
"It might start falling tonight," I say. | - Может, завтра к вечеру спадать начнет, - говорю я. |
"You could lay over one more day." | - Потерпели бы еще день. |
Then Jewel turns sideways on the horse. | Тут Джул поворачивается на коне. |
He has not moved until then, and he turns and looks at me. | До сих пор он не шевелился, а сейчас поворачивается и смотрит на меня. |
His face is kind of green, then it would go red and then green again. | Лицо у него как бы с зеленцой, потом делается красным, потом опять зеленеет. |
"Get to hell on back to your damn plowing," he says. | - Иди отсюда к чертовой матери, - говорит он, -паши там. |
"Who the hell asked you to follow us here?" | Какого черта ты за нами таскаешься? |
"I never meant no harm," I say. | - Я ничего плохого не хотел сказать. |
"Shut up, Jewel," Cash says. | - Замолчи, Джул, - говорит Кеш. |
Jewel looks back at the water, his face gritted, going red and green and then red. | Джул опять смотрит на воду, желваки вздулись, лицо - то красное, то зеленое, то красное. |
"Well," Cash says after a while, "what you want to do?" | - Ну, - немного погодя говорит Кеш, - что делать собираешься? |
Anse dont say nothing. | Анс не отвечает. |
He sets humped up, mumbling his mouth. | Сидит сгорбившись, жует губами. |
"If it was just up, we could drive across it," he says. | - Если бы не залило, могли бы переехать, -говорит он. |
"Come on," Jewel says, moving the horse. | - Поехали, - говорит Джул и трогается с места. |
"Wait," Cash says. | - Погоди, - говорит Кеш. |
He looks at the bridge. | Он смотрит на мост. |
We look at him, except Anse and the gal. | Мы смотрим на Кеша - все, кроме Анса и дочки. |
They are looking at the water. | Они глядят на воду. |
"Dewey Dell and Vardaman and pa better walk across on the bridge," Cash says. | - Дюи Дэлл, Вардаман и папа, вы идите пешком по мосту, - говорит Кеш. |