Когда я умирала (Фолкнер) - страница 94

- Если бы его не залило, мы бы могли переехать, -говорит Анс.
"We could drive right on across it."- Переехали бы на ту сторону.
Sometimes a log would get shoved over the jam and float on, rolling and turning, and we could watch it go on to where the ford used to be.Иногда через затор протискивалось бревно и, поворачиваясь, плыло дальше, а мы наблюдали, как оно подплывает к тому месту, где был брод.
It would slow up and whirl crossways and hang out of water for a minute, and you could tell by that that the ford used to be there.Оно задерживалось, вставало поперек течения, на секунду высовывалось из воды, и по этому ты догадывался, что брод был здесь.
"But that dont show nothing," I say.- Ничего не значит, - я говорю.
It could he a bar of quicksand built up there."- Может быть, там намыло зыбучего песку.
We watch the log.- Мы наблюдаем за бревном.
Then the gal is looking at me again.Девушка опять смотрит на меня.
"Mr Whitfield crossed it," she says.- А Уитфилд там переправился, - говорит она.
"He was a-horseback," I say.- Верхом, - отвечаю.
"And three days ago.- И три дня назад.
Its riz five foot since."С тех пор на полтора метра поднялась.
"If the bridge was just up," Anse says.- Если бы мост не закрыло, - говорит Анс.
The log bobs up and goes on again.Бревно высовывается и плывет дальше.
There is a lot of trash and foam, and you can hear the water.Много сора и пены, и слышно воду.
"But its down," Anse says.- А его закрыло, - говорил Анс.
Cash says,Кеш говорит:
"A careful fellow could walk across yonder on the planks and logs."- Если осторожно, то можно перебраться по доскам и бревнам.
"But you couldn't tote nothing," I say.- Но перенести уж ничего не сможешь, - говорю я.
"Likely time you set foot on that mess, it'll all go, too.- И кто его знает, может, только ступишь, вся эта свалка тоже тронется.
What you think, Darl?"Как думаешь, Дарл?
He is looking at me.Он смотрит на меня.
He dont say nothing; just looks at me with them queer eyes of hisn that makes folks talk.Ничего не говорит; только смотрит чудными глазами - из-за этого взгляда люди о нем и судачат.
I always say it aint never been what he done so much or said or anything so much as how he looks at you.Я всегда говорю: не в том дело, что он выкинул, или сказал, или еще чего-нибудь, а в том, как он на тебя смотрит.
It's like he had got into the inside of you, someway.Вроде внутрь к тебе залез.
Like somehow you was looking at yourself and your doings outen his eyes.Вроде смотришь на себя и на свои дела его глазами.
Then I can feel that gal watching me like I had made to touch her.