Это был замок. Во всех его окнах, обращенных на запад, отражался закат - вот откуда исходило сверкание, но Питеру казалось, что он видит огромную звезду, покоящуюся на морском берегу. |
"That, O Man," said Aslan, "is Cair Paravel of the four thrones, in one of which you must sit as King. | - Это, о, Человек, - сказал Аслан, - Кэр-Паравел Четырехтронный, и на одном из тронов будешь сидеть ты. |
I show it to you because you are the firstborn and you will be High King over all the rest." | Я показываю его тебе, потому что ты самый старший из вас и будешь Верховным Королем. |
And once more Peter said nothing, for at that moment a strange noise woke the silence suddenly. | И вновь Питер ничего не сказал - в эту самую секунду тишину нарушил странный звук. |
It was like a bugle, but richer. | Он был похож на пение охотничьего рожка, только более низкий. |
"It is your sister's horn," said Aslan to Peter in a low voice; so low as to be almost a purr, if it is not disrespectful to think of a Lion purring. | - Это рог твоей сестры, - сказал Аслан Питеру тихо, так тихо, что казалось, будто он мурлычет, если позволительно говорить так про льва. |
For a moment Peter did not understand. | Питер не сразу понял его. |
Then, when he saw all the other creatures start forward and heard Aslan say with a wave of his paw, | Но когда он увидел, что все остальные устремились вперед, и услышал, как Аслан, махнув лапой, крикнул: |
"Back! | "Назад! |
Let the Prince win his spurs," he did understand, and set off running as hard as he could to the pavilion. | Пусть принц сам завоюет себе рыцарские шпоры", - он догадался, в чем дело, и со всех ног бросился к шатру. |
And there he saw a dreadful sight. | Его ждало там ужасное зрелище. |
The Naiads and Dryads were scattering in every direction. | Наяды и дриады улепетывали во все стороны. |
Lucy was running toward him as fast as her short legs would carry her and her face was as white as paper. | Навстречу ему бежала Люси так быстро, как только могли двигаться ее маленькие ножки. Лицо ее было белее бумаги. |
Then he saw Susan make a dash for a tree, and swing herself up, followed by a huge gray beast. | Только тут он заметил Сьюзен. Стрелой подлетев к дереву, она уцепилась за ветку; за ней по пятам несся большой серый зверь. |
At first Peter thought it was a bear. Then he saw that it looked like an Alsatian, though it was far too big to be a dog. | Сперва Питер принял его за медведя, но потом увидел, что он скорее похож на собаку, хотя был куда крупней. |
Then he realized that it was a wolf-a wolf standing on its hind legs, with its front paws against the tree-trunk, snapping and snarling. All the hair on its back stood up on end. |