Up to that moment Lucy had been thinking how royal and strong and peaceful his face looked; now it suddenly came into her head that he looked sad as well. | С первой минуты Люси восхищалась тем, какой у него царственный, грозный и вместе с тем миролюбивый взгляд, но сейчас она вдруг увидела, что его взгляд к тому же еще и печальный. |
But next minute that expression was quite gone. | Однако выражение это сразу же изменилось. |
The Lion shook his mane and clapped his paws together ("Terrible paws," thought Lucy, "if he didn't know how to velvet them!") and said, | Аслан тряхнул гривой и хлопнул одной лапой о другую. "Страшные лапы, - подумала Люси, -хорошо, что он умеет втягивать когти". |
"Meanwhile, let the feast be prepared. | - Ну, а пока пусть готовят пир, - сказал он. |
Ladies, take these Daughters of Eve to the pavilion and minister to them." | - Отведите дочерей Адама и Евы в шатер и позаботьтесь о них. |
When the girls had gone Aslan laid his paw-and though it was velveted it was very heavy-on Peter's shoulder and said, | Когда девочки ушли, Аслан положил лапу Питеру на плечо - ох и тяжелая же она была! - и сказал: |
"Come, Son of Adam, and I will show you a far-off sight of the castle where you are to be King." | - Пойдем, сын Адама и Евы, я покажу тебе замок, где ты будешь королем. |
And Peter with his sword still drawn in his hand went with the Lion to the eastern edge of the hilltop. | И Питер, все еще держа в руке меч, последовал за Львом к восточному краю поляны. |
There a beautiful sight met their eyes. | Их глазам открылся великолепный вид. |
The sun was setting behind their backs. That meant that the whole country below them lay in the evening light-forest and hills and valleys and, winding away like a silver snake, the lower part of the great river. | За спиной у них садилось солнце, и вся долина, лежащая внизу - лес, холмы, луга, извивающаяся серебряной змейкой река, - была залита вечерним светом. |
And beyond all this, miles away, was the sea, and beyond the sea the sky, full of clouds which were just turning rose color with the reflection of the sunset. | А далеко-далеко впереди синело море и плыли по небу розовые от закатного солнца облака. |
But just where the land of Narnia met the sea-in fact, at the mouth of the great river-there was something on a little hill, shining. | Там, где земля встречалась с морем, у самого устья реки, поднималась невысокая гора, на которой что-то сверкало. |
It was shining because it was a castle and of course the sunlight was reflected from all the windows which looked toward Peter and the sunset; but to Peter it looked like a great star resting on the seashore. |