А еще через мгновение чудовище лежало мертвым у его ног. Питер с трудом вытащил у него из груди меч, выпрямился и вытер пот, заливавший ему глаза. |
He felt tired all over. | Все тело Питера ломило от усталости. |
Then, after a bit, Susan came down the tree. | Через минуту Сьюзен слезла с дерева. |
She and Peter felt pretty shaky when they met and I won't say there wasn't kissing and crying on both sides. | От пережитого волнения оба они еле стояли на ногах и - не стану скрывать - оба не могли удержаться от слез и поцелуев. |
But in Narnia no one thinks any the worse of you for that. | Но в Нарнии это никому не ставят в упрек. |
"Quick! | - Скорей! |
Quick!" shouted the voice of Aslan. | Скорей! - раздался голос Аслана. |
"Centaurs! | - Кентавры! |
Eagles! | Орлы! |
I see another wolf in the thickets. | Я вижу в чаще еще одного волка. |
There-behind you. | Вон там, за вами. |
He has just darted away. After him, all of you. | Он только что бросился прочь, В погоню! |
He will be going to his mistress. | Он побежит к своей хозяйке. |
Now is your chance to find the Witch and rescue the fourth Son of Adam." | Это поможет нам найти Колдунью и освободить четвертого из детей Адама и Евы! |
And instantly with a thunder of hoofs and beating of wings a dozen or so of the swiftest creatures disappeared into the gathering darkness. | И тут же с топотом копыт и хлопаньем крыльев самые быстрые из фантастических созданий скрылись в сгущающейся тьме. |
Peter, still out of breath, turned and saw Aslan close at hand. | Питер, все еще не в силах отдышаться, обернулся на голос Аслана и увидел, что тот стоит рядом с ним. |
"You have forgotten to clean your sword," said Aslan. | -Ты забыл вытереть меч, - сказал Аслан. |
It was true. | Так оно и было. |
Peter blushed when he looked at the bright blade and saw it all smeared with the Wolf’s hair and blood. | Питер покраснел, взглянув на блестящее лезвие и увидев на нем волчью кровь. |
He stooped down and wiped it quite clean on the grass, and then wiped it quite dry on his coat. | Он наклонился, насухо вытер меч о траву, а затем - о полу своей куртки. |
"Hand it to me and kneel, Son of Adam," said Aslan. | - Дай мне меч и стань на колени, сын Адама и Евы, - сказал Аслан. |
And when Peter had done so he struck him with the flat of the blade and said, | Питер выполнил его приказ. Коснувшись повернутым плашмя лезвием его плеча, Аслан произнес: |
"Rise up, Sir Peter Wolfs-Bane. | - Встаньте, сэр Питер, Гроза Волков. |
And, whatever happens, never forget to wipe your sword." | И что бы с вами ни случилось, не забывайте вытирать свой меч. |
THIRTEEN DEEP MAGIC FROM THE DAWN OF TIME |