Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 103

13. ТАЙНАЯ МАГИЯ ДАВНИХ ВРЕМЕН
NOW WE MUST GET BACK TO EDMUND.А теперь пора вернуться к Эдмунду.
When he had been made to walk far further than he had ever known that anybody could walk, the Witch at last halted in a dark valley all overshadowed with fir trees and yew trees.Они все шли и шли. Раньше он ни за что не поверил бы, что вообще можно так долго идти пешком. И вот наконец, когда они очутились в мрачной лощине под тенью огромных тисов и елей, Колдунья объявила привал.
Edmund simply sank down and lay on his face doing nothing at all and not even caring what was going to happen next provided they would let him lie still.Эдмунд тут же бросился ничком на землю. Ему было все равно, что с ним потом случится, лишь бы сейчас ему дали спокойно полежать.
He was too tired even to notice how hungry and thirsty he was.Он так устал, что не чувствовал ни голода, ни жажды.
The Witch and the dwarf were talking close beside him in low tones.Колдунья и гном негромко переговаривались где-то рядом.
"No," said the dwarf, "it is no use now, O Queen.- Нет, - сказал гном, - теперь это бесполезно, о, королева!
They must have reached the Stone Table by now."Они уже, наверно, дошли до Каменного Стола.
"Perhaps the Wolf will smell us out and bring us news," said the Witch.- Будем надеяться, Могрим найдет нас и сообщит все новости, - сказала Колдунья.
"It cannot be good news if he does," said the dwarf.- Если и найдет, вряд ли это будут хорошие новости, - сказал гном.
"Four thrones in Cair Paravel," said the Witch.- В Кэр-Паравеле четыре трона, - сказала Колдунья.
"How if only three were filled?- А если только три из них окажутся заняты?
That would not fulfill the prophecy."Ведь тогда предсказание не исполнится.
"What difference would that make now that He is here?" said the dwarf.- Какая разница? Главное, что он здесь, - сказал гном.
He did not dare, even now, to mention the name of Aslan to his mistress.Он все еще не осмеливался назвать Аслана по имени, говоря со своей повелительницей.
"He may not stay long.- Он не обязательно останется здесь надолго.
And then-we would fall upon the three at Cair."А когда он уйдет, мы нападем на тех трех в Кэре.
"Yet it might be better," said the dwarf, "to keep this one" (here he kicked Edmund) "for bargaining with."- И все же лучше придержать этого, - здесь он пнул ногой Эдмунда, - чтобы вступить с ними в сделку.
"Yes! and have him rescued," said the Witch scornfully.- Ну да! И дождаться, что его освободят! -насмешливо сказала Колдунья.
"Then," said the dwarf, "we had better do what we have to do at once."