Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 104

- Тогда, - сказал гном, - лучше сразу же исполнить то, что следует.
"I would like to have done it on the Stone Table itself," said the Witch.- Я бы предпочла сделать это на Каменном Столе, - сказала Колдунья.
"That is the proper place.- Там, где положено.
That is where it has always been done before."Где делали это испокон веку.
"It will be a long time now before the Stone Table can again be put to its proper use," said the dwarf.- Ну, теперь не скоро наступит то время, когда Каменным Столом станут пользоваться так, как положено, - возразил гном.
"True," said the Witch; and then,- Верно, - сказала Колдунья.
"Well, I will begin."- Что ж, я начну.
At that moment with a rush and a snarl a Wolf rushed up to them.В эту минуту из леса с воем выбежал волк и кинулся к ним.
"I have seen them.-Я их видел.
They are all at the Stone Table, with Him.Все трое у Каменного Стола вместе с ним.
They have killed my captain, Maugrim.Они убили Могрима, моего капитана.
I was hidden in the thickets and saw it all.Один из сыновей Адама и Евы его убил.
One of the Sons of Adam killed him.Я спрятался в чаще и все видел.
Fly!Спасайтесь!
Fly!"Спасайтесь!
"No," said the Witch.- Зачем? - сказала Колдунья.
"There need be no flying.- В этом нет никакой нужды.
Go quickly.Отправляйся и собери всех наших.
Summon all our people to meet me here as speedily as they can.Пусть они как можно скорее прибудут сюда.
Call out the giants and the werewolves and the spirits of those trees who are on our side.Позови великанов, оборотней и духов тех деревьев, которые на моей стороне.
Call the Ghouls, and the Boggles, the Ogres, and the Minotaurs.Позови упырей, людоедов и минотавров.
Call the Cruels, the Hags, the Specters, and the people of the Toadstools.Позови леших, позови вурдалаков и ведьм.
We will fight.Мы будем сражаться.
What? Have I not still my wand?Разве нет у меня волшебной палочки?!
Will not their ranks turn into stone even as they come on?Разве я не могу превратить их всех в камень, когда они станут на нас наступать?!
Be off quickly, I have a little thing to finish here while you are away."Отправляйся быстрей. Мне надо покончить тут с одним небольшим дельцем.
The great brute bowed its head, turned, and galloped away.Огромный зверь наклонил голову, повернулся и поскакал прочь.
"Now!" said she, "we have no table-let me see. We had better put it against the trunk of a tree."- Так, - сказала Колдунья, - стола у нас здесь нет... Дай подумать... Лучше поставим его спиной к дереву.
Edmund found himself being roughly forced to his feet.