- Она называет себя королевой Нарнии, хотя у нее нет на это никаких прав. И все фавны, и дриады, и наяды, и гномы, и животные - во всяком случае, все хорошие - прямо ненавидят ее. |
And she can turn people into stone and do all kinds of horrible things. | Она может обратить кого хочешь в камень и делает другие страшные вещи. |
And she has made a magic so that it is always winter in Narnia-always winter, but it never gets to Christmas. | И она так заколдовала Нарнию, что здесь всегда зима... всегда зима, а Рождества и весны все нет и нет. |
And she drives about on a sledge, drawn by reindeer, with her wand in her hand and a crown on her head." | Она ездит по лесу в санях, запряженных белыми оленями, с волшебной палочкой в руках и с короной на голове. |
Edmund was already feeling uncomfortable from having eaten too many sweets, and when he heard that the Lady he had made friends with was a dangerous witch he felt even more uncomfortable. | Эдмунду и так уже было не по себе оттого, что он съел слишком много сладкого, а когда он узнал, что дама, с которой он подружился, - страшная Колдунья, ему стало еще больше не по себе. |
But he still wanted to taste that Turkish Delight again more than he wanted anything else. | Но по-прежнему больше всего на свете ему хотелось рахат-лукума. |
"Who told you all that stuff about the White Witch?" he asked. | - Кто рассказал тебе всю эту ерунду о Белой Колдунье? - спросил он. |
"Mr. Tumnus, the Faun," said Lucy. | - Мистер Тамнус, фавн, - ответила Люси. |
"You can't always believe what Fauns say," said Edmund, trying to sound as if he knew far more about them than Lucy. | - Фавнам никогда нельзя верить, - отрезал Эдмунд с таким видом, словно он был куда ближе знаком с фавнами, чем Люси. |
"Who said so?" asked Lucy. | - Откуда ты знаешь? - поинтересовалась Люси. |
"Everyone knows it," said Edmund; "ask anybody you like. But it's pretty poor sport standing here in the snow. | - Это всем известно, - ответил Эдмунд. - Спроси кого хочешь... Но что толку стоять здесь в снегу. |
Let's go home." | Пошли домой. |
"Yes, let's," said Lucy. | - Пошли, - откликнулась Люси. |
"Oh, Edmund, I am glad you've got in too. | - Ах, Эдмунд, я так рада, что ты сюда попал. |
The others will have to believe in Narnia now that both of us have been there. | Теперь-то Питер и Сьюзен поверят, что Нарния есть на самом деле, раз мы оба побывали тут. |
What fun it will be!" | Вот будет весело! |
But Edmund secretly thought that it would not be as good fun for him as for her. | Эдмунд подумал про себя, что ему будет далеко не так весело, как ей. |
He would have to admit that Lucy had been right, before all the others, and he felt sure the others would all be on the side of the Fauns and the animals; but he was already more than half on the side of the Witch. |