Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 42

- Он на секунду забыл, что ему надо притворяться, будто он здесь впервые.
The moment the words were out of his mouth he realized that he had given himself away.Не успел он вымолвить эти слова, как понял, что сам себя выдал.
Everyone stopped; everyone stared at him.Все остановились как вкопанные и уставились на него.
Peter whistled.Питер присвистнул.
"So you really were here," he said, "that time Lu said she'd met you in here-and you made out she was telling lies." There was a dead silence.- Значит, ты все-таки был здесь, - сказал он, - в тот раз, когда Лу говорила, что встретила тебя в лесу... а еще доказывал, что она врет) Наступила мертвая тишина.
"Well, of all the poisonous little beasts-" said Peter, and shrugged his shoulders and said no more.- Да, такого мерзкого типа, такой свиньи... - начал было Питер, но, пожав плечами, замолчал.
There seemed, indeed, no more to say, and presently the four resumed their journey; but Edmund was saying to himself, "I'll pay you all out for this, you pack of stuck-up, self-satisfied prigs."И правда, что тут можно было сказать?! Через минуту все четверо вновь пустились в путь. "Ничего. - подумал Эдмунд. - я вам за все отплачу, воображалы несчастные!"
"Where are we going anyway?" said Susan, chiefly for the sake of changing the subject.- Куда же все-таки мы идем? - спросила Сьюзен, главным образом для того, чтобы перевести разговор на другую тему.
"I think Lu ought to be the leader," said Peter; "goodness knows she deserves it.-Я думаю. Лу должна быть у нас главной. Она это заслужила.
Where will you take us, Lu?"Куда ты поведешь нас, Лу?
"What about going to see Mr. Tumnus?" said Lucy.- Давайте навестим мистера Тамнуса, - сказала Люси.
"He's the nice Faun I told you about."- Это тот симпатичный фавн, о котором я вам рассказывала.
Everyone agreed to this and off they went walking briskly and stamping their feet.Остальные не имели ничего против, и все быстро зашагали вперед, громко топая ногами.
Lucy proved a good leader.Люси оказалась хорошим проводником.
At first she wondered whether she would be able to find the way, but she recognized an odd-looking tree on one place and a stump in another and brought them on to where the ground became uneven and into the little valley and at last to the very door of Mr. Tumnus's cave.Сперва она боялась, что не найдет дороги, но вот в одном месте узнала странно изогнутое дерево, в другом - пень, и так мало-помалу они добрались до того места, где среди холмов в маленькой лощинке была пещера мистера Тамнуса, и подошли к самой его двери.