|
"Ugh!" said Susan, stamping her feet, "it's pretty cold. | - Ой, - сказала Сьюзен, притопывая ногами. - И холодно же здесь. |
What about putting on some of these coats?" | Давайте наденем эти шубы. |
"They're not ours," said Peter doubtfully. | - Они ведь не наши, - нерешительно протянул Питер. |
"I am sure nobody would mind," said Susan; "it isn't as if we wanted to take them out of the house; we shan't take them even out of the wardrobe." | - Нам никто ничего не скажет, - возразила Сьюзен. - Мы же не выносим их из дому. Мы даже не выносим их из шкафа. |
"I never thought of that, Su," said Peter. | -Я об этом не подумал, Сью, - согласился Питер. |
"Of course, now you put it that way, I see. | - Конечно, если смотреть с этой точки зрения, ты права. |
No one could say you had bagged a coat as long as you leave it in the wardrobe where you found it. | Кто скажет, что ты стащил пальто, если ты не вынимал его из шкафа, где оно висит? |
And I suppose this whole country is in the wardrobe." | А вся эта страна, видно, помещается в платяном шкафу. |
They immediately carried out Susan's very sensible plan. | Предложение Сьюзен было разумным, и они тут же его осуществили. |
The coats were rather too big for them so that they came down to their heels and looked more like royal robes than coats when they had put them on. | Шубы оказались им велики и, когда ребята их надели, доходили до самых пят, так что были скорее похожи на королевские мантии, чем на шубы. |
But they all felt a good deal warmer and each thought the others looked better in their new getups and more suitable to the landscape. | Ребятам сразу стало гораздо теплее, и, глядя друг на друга, они решили, что новые наряды им к лицу и больше подходят к окружающему их ландшафту. |
"We can pretend we are Arctic explorers," said Lucy. | - Мы можем играть в исследователей Арктики, -сказала Люси. |
"This is going to be exciting enough without pretending," said Peter, as he began leading the way forward into the forest. | - Здесь и без того будет интересно. - сказал Питер и двинулся первым в глубь леса. |
There were heavy darkish clouds overhead and it looked as if there might be more snow before night. | На небе тем временем собрались тяжелые серые тучи - похоже было, что скоро снова пойдет снег. |
"I say," began Edmund presently, "oughtn't we to be bearing a bit more to the left, that is, if we are aiming for the lamp-post?" | - Послушайте, - вдруг сказал Эдмунд, - нам следует забрать левее, если мы хотим выйти к фонарю. |
He had forgotten for the moment that he must pretend never to have been in the wood before. |