|
| How do we know that the Fauns are in the right and the Queen (yes, I know we've been told she's a witch) is in the wrong? | Почему ты думаешь, что фавн на той стороне, что надо, а королева - нет? Да-да, нам сказали, что королева - Колдунья. |
| We don't really know anything about either." | Но ведь могли и соврать, мы ничего ни о ком не знаем. |
| "The Faun saved Lucy." | - Но фавн спас Лу. |
| "He said he did. | - Он сказал, что спас. |
| But how do we know? | Но нам это откуда известно? |
| And there's another thing too. Has anyone the least idea of the way home from here?" | Ты представляешь себе, как отсюда добраться домой? |
| "Great Scott!" said Peter, | - Фу ты! - воскликнул Питер. |
| "I hadn't thought of that." | - Об этом я не подумал. |
| "And no chance of dinner either," said Edmund. | - А обедом даже не пахнет, - вздохнул Эдмунд. |
| SEVEN A DAY WITH THE BEAVERS | 7. ДЕНЬ С БОБРАМИ |
| WHILE THE TWO BOYS WERE WHISPERING behind, both the girls suddenly cried | Внезапно идущие впереди девочки вскрикнули в один голос: |
| "Oh!" and stopped. | "Ой!" - и остановились. Мальчики перестали шептаться. |
| "The robin!" cried Lucy, "the robin. It's flown away." | - Малиновка! - воскликнула Люси. - Малиновка улетела. |
| And so it had-right out of sight. | Так оно и было: малиновка исчезла из виду. |
| "And now what are we to do?" said Edmund, giving Peter a look which was as much as to say | - Теперь что делать? - спросил Эдмунд и кинул на Питера взгляд, в котором можно было ясно прочитать: |
| "What did I tell you?" | "Что я тебе говорил?" |
| "Sh! Look!" said Susan. | - Ш-ш... Смотрите, - шепнула Сьюзен. |
| "What?" said Peter. | - Что такое? - спросил Питер. |
| "There's something moving among the trees over there to the left." They all stared as hard as they could, and no one felt very comfortable. | -Там, за деревьями, что-то шевелится... вон там, слева... Ребята во все глаза глядели на деревья. Им было не по себе. |
| "There it goes again," said Susan presently. | - Снова зашевелилось, - сказала через минуту Сьюзен. |
| "I saw it that time too," said Peter. | - Теперь и я видел, - подтвердил Питер. |
| "It's still there. | - Оно и сейчас там. |
| It's just gone behind that big tree." | Оно зашло вон за то большое дерево. |
| "What is it?" asked Lucy, trying very hard not to sound nervous. | - Что это? - спросила Люси, изо всех сил стараясь говорить спокойно. |
| "Whatever it is," said Peter, "it's dodging us. | - Что бы оно ни было, - прошептал Питер, - оно от нас прячется. |
| It's something that doesn't want to be seen." | Оно не хочет, чтобы мы заметили его. |
| "Let's go home," said Susan. | - Давайте вернемся домой, - сказала Сьюзен. |
| And then, though nobody said it out loud, everyone suddenly realized the same fact that Edmund had whispered to Peter at the end of the last chapter. |