Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 77

"I suppose the sewing machine's too heavy to bring?"- Пожалуй, швейную машинку будет тяжело нести?
"Yes. It is," said Mr. Beaver.- Еще бы, - сказал мистер Бобр.
"A great deal too heavy.- Очень и очень тяжело.
And you don't think you'll be able to use it while we're on the run, I suppose?"И неужели ты собираешься шить на ней по дороге?
"I can't abide the thought of that Witch fiddling with it," said Mrs. Beaver, "and breaking it or stealing it, as likely as not."- Мне худо от одной мысли, что Колдунья будет ее вертеть, - сказала миссис Бобриха, - и сломает, а чего доброго, и украдет.
"Oh, please, please, please, do hurry!" said the three children.- Ах, пожалуйста, пожалуйста, поторопитесь, -хором сказали ребята.
And so at last they all got outside and Mr. Beaver locked the door ("It'll delay her a bit," he said) and they set off, all carrying their loads over their shoulders.И вот наконец они вышли из дому, и мистер Бобр запер дверь. "Это ее немного задержит", - сказал он; и беглецы отправились в путь, перекинув за спины мешочки с едой.
The snow had stopped and the moon had come out when they began their journey.К этому времени снегопад прекратился и на небе появилась луна.
They went in single file-first Mr. Beaver, then Lucy, then Peter, then Susan, and Mrs. Beaver last of all.Они шли гуськом - сперва мистер Бобр, затем Люси, Питер и Сьюзен; замыкала шествие миссис Бобриха.
Mr. Beaver led them across the dam and on to the right bank of the river and then along a very rough sort of path among the trees right down by the river-bank.Они перешли по плотине на правый берег реки, а затем мистер Бобр повел их по еле заметной тропинке среди деревьев, растущих у самой воды.
The sides of the valley, shining in the moonlight, towered up far above them on either hand.С двух сторон, сверкая в лунном свете, вздымались высокие берега.
"Best keep down here as much as possible," he said.- Лучше идти понизу, пока это будет возможно, -сказал мистер Бобр.
"She'll have to keep to the top, for you couldn't bring a sledge down here."- Ей придется ехать поверху, сюда не спустишься на санях.
It would have been a pretty enough scene to look at it through a window from a comfortable armchair; and even as things were, Lucy enjoyed it at first.Перед ними открывался прекрасный вид... если бы любоваться им, сидя у окна в удобном кресле. Даже сейчас Люси им наслаждалась. Но недолго.
But as they went on walking and walking-and walking-and as the sack she was carrying felt heavier and heavier, she began to wonder how she was going to keep up at all.