And she stopped looking at the dazzling brightness of the frozen river with all its waterfalls of ice and at the white masses of the tree-tops and the great glaring moon and the countless stars and could only watch the little short legs of Mr. Beaver going pad-pad-pad-pad through the snow in front of her as if they were never going to stop. | Она перестала глядеть на слепящую блеском реку, на ледяные водопады, на огромные снежные шапки на макушках деревьев, на сияющую луну и на бесчисленные звезды. Единственное, что она теперь видела, - коротенькие ножки мистера Бобра, идущего - топ-топ-топ-топ - впереди нее с таким видом, словно они никогда в жизни не остановятся. |
Then the moon disappeared and the snow began to fall once more. | А затем луна скрылась, и снова повалил снег. |
And at last Lucy was so tired that she was almost asleep and walking at the same time when suddenly she found that Mr. Beaver had turned away from the river-bank to the right and was leading them steeply uphill into the very thickest bushes. | Люси так устала, что двигалась, как во сне. Вдруг мистер Бобр свернул от реки направо, и они стали карабкаться по очень крутому склону прямо в густой кустарник. |
And then as she came fully awake she found that Mr. Beaver was just vanishing into a little hole in the bank which had been almost hidden under the bushes until you were quite on top of it. | Девочка очнулась, и как раз вовремя: она успела заметить, как их проводник исчез в небольшой дыре, так хорошо замаскированной кустами, что увидеть ее можно было, только подойдя к ней вплотную. |
In fact, by the time she realized what was happening, only his short flat tail was showing. | Но если говорить откровенно, Люси по-настоящему поняла, что происходит, когда увидела, что из норы торчит лишь короткий плоский хвост. |
Lucy immediately stooped down and crawled in after him. | Люси тут же нагнулась и заползла внутрь, вслед за бобром. |
Then she heard noises of scrambling and puffing and panting behind her and in a moment all five of them were inside. | Вскоре она услышала позади приглушенный шум, и через минуту все пятеро были опять вместе. |
"Wherever is this?" said Peter's voice, sounding tired and pale in the darkness. (I hope you know what I mean by a voice sounding pale.) | - Что это? Где мы? - спросил Питер усталым, тусклым голосом. (Я надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать, называя голос "тусклым"?) |