На дворе снова шел снег, но она не обратила на это никакого внимания и велела Эдмунду сесть рядом с ней в сани. |
But before they drove off she called Maugrim and he came bounding like an enormous dog to the side of the sledge. | Прежде чем они тронулись с места, Колдунья позвала Могрима. Волк примчался огромными прыжками и, словно собака, стал возле саней. |
"Take with you the swiftest of your wolves and go at once to the house of the Beavers," said the Witch, "and kill whatever you find there. | - Возьми самых быстрых волков из твоей команды и немедленно отправляйтесь к дому бобров, -сказала Колдунья. |
If they are already gone, then make all speed to the Stone Table, but do not be seen. | - Убивайте всех, кого там найдете, Если они уже сбежали, поспешите к Каменному Столу, но так, чтобы вас никто не заметил. |
Wait for me there in hiding. | Спрячьтесь и ждите меня там. |
I meanwhile must go many miles to the West before I find a place where I can drive across the river. | Мне придется проехать далеко на запад, прежде чем я найду такое место, где смогу переправиться через реку. |
You may overtake these humans before they reach the Stone Table. | Возможно, вы настигнете беглецов до того, как они доберутся до Каменного Стола. |
You will know what to do if you find them!" | Ты сам знаешь, что тебе в этом случае делать. |
"I hear and obey, O Queen," growled the Wolf, and immediately he shot away into the snow and darkness, as quickly as a horse can gallop. | - Слушаюсь и повинуюсь, о королева! - прорычал волк и в ту же секунду исчез в снежной тьме; даже лошадь, скачущая в галоп, не могла бы его обогнать. |
In a few minutes he had called another wolf and was with him down on the dam and sniffing at the Beavers' house. | Не прошло и нескольких минут, как он вместе с еще одним волком был на плотине у хатки бобров. |
But of course they found it empty. | Конечно, они там никого не застали. |
It would have been a dreadful thing for the Beavers and the children if the night had remained fine, for the wolves would then have been able to follow their trail-and ten to one would have overtaken them before they had got to the cave. | Если бы не снегопад, дело кончилось бы для бобров и ребят плохо, потому что волки пошли бы по следу и наверняка перехватили бы наших друзей еще до того, как те укрылись в пещере. |
But now that the snow had begun again the scent was cold and even the footprints were covered up. | Но, как вы знаете, снова шел снег, и Могрим не мог ни учуять их, ни увидеть следов. |
Meanwhile the dwarf whipped up the reindeer, and the Witch and Edmund drove out under the archway and on and away into the darkness and the cold. |