Сердце подскочило у Эдмунда в груди - он и сам не знал почему, - когда он понял, что морозу пришел конец. |
And much nearer there was a drip-drip-drip from the branches of all the trees. | Совсем рядом слышалось "кап-кап-кап" - это таял снег на ветвях деревьев. |
And then, as he looked at one tree he saw a great load of snow slide off it and for the first time since he had entered Narnia he saw the dark green of a fir tree. | Вот с еловой ветки свалилась снежная глыба, и впервые с тех пор, как он попал в Нарнию, Эдмунд увидел темно-зеленые иглы ели. |
But he hadn't time to listen or watch any longer, for the Witch said: | Но у него не было больше времени смотреть и слушать, потому что Колдунья тут же сказала: |
"Don't sit staring, fool! | - Не сиди разинув рот, дурень. |
Get out and help." | Вылезай и помоги. |
And of course Edmund had to obey. | Конечно, Эдмунду оставалось только повиноваться. |
He stepped out into the snow-but it was really only slush by now-and began helping the dwarf to get the sledge out of the muddy hole it had got into. | Он ступил на снег - вернее, в жидкую снежную кашу - и принялся помогать гному вытаскивать сани. |
They got it out in the end, and by being very cruel to the reindeer the dwarf managed to get it on the move again, and they drove a little further. | Наконец им удалось это сделать, и, нещадно нахлестывая оленей, гном заставил их сдвинуться с места и пройти еще несколько шагов. |
And now the snow was really melting in earnest and patches of green grass were beginning to appear in every direction. | Но снег таял у них на глазах, кое-где уже показались островки зеленой травы. |
Unless you have looked at a world of snow as long as Edmund had been looking at it, you will hardly be able to imagine what a relief those green patches were after the endless white. | Если бы вы так же долго, как Эдмунд, видели вокруг один белый снег, вы бы поняли, какую радость доставляла ему эта зелень. |
Then the sledge stopped again. | И тут сани окончательно увязли. |
"It's no good, your Majesty," said the dwarf. | - Бесполезно, ваше величество, - сказал гном. |
"We can't sledge in this thaw." | - Мы не можем ехать на санях в такую оттепель. |
"Then we must walk," said the Witch. | - Значит, пойдем пешком, - сказала Колдунья. |
"We shall never overtake them walking," growled the dwarf. | - Мы никогда их не догоним, - проворчал гном. |
"Not with the start they've got." | - Они слишком опередили нас. |
"Are you my councillor or my slave?" said the Witch. | - Ты мой советник или мой раб? - спросила Колдунья. |
"Do as you're told. | - Не рассуждай. Делай, как приказано. |