Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 92

Tie the hands of the human creature behind it and keep hold of the end of the rope.Свяжи человеческому отродью руки за спиной; поведем его на веревке.
And take your whip.Захвати кнут.
And cut the harness of the reindeer; they'll find their own way home."Обрежь поводья: олени сами найдут дорогу домой.
The dwarf obeyed, and in a few minutes Edmund found himself being forced to walk as fast as he could with his hands tied behind him.Гном выполнил ее приказание, и через несколько минут Эдмунд уже шел, вернее, чуть не бежал.
He kept on slipping in the slush and mud and wet grass, and every time he slipped the dwarf gave him a curse and sometimes a flick with the whip.Руки были скручены у него за спиной. Ноги скользили по слякоти, грязи, мокрой траве, и всякий раз, стоило ему поскользнуться, гном кричал на него, а то и стегал кнутом.
The Witch walked behind the dwarf and kept on saying,Колдунья шла следом за гномом, повторяя:
"Faster!- Быстрей!
Faster!"Быстрей!
Every moment the patches of green grew bigger and the patches of snow grew smaller.С каждой минутой зеленые островки делались больше, а белые - меньше.
Every moment more and more of the trees shook off their robes of snow.С каждой минутой еще одно дерево скидывало с себя снежный покров.
Soon, wherever you looked, instead of white shapes you saw the dark green of firs or the black prickly branches of bare oaks and beeches and elms.Вскоре, куда бы вы не поглядели, вместо белых силуэтов вы видели темно-зеленые лапы елей или черные колючие ветви дубов, буков и вязов.
Then the mist turned from white to gold and presently cleared away altogether.А затем туман стал из белого золотым и вскоре совсем исчез.
Shafts of delicious sunlight struck down onto the forest floor and overhead you could see a blue sky between the tree tops.Лучи солнца насквозь пронизывали лес, между верхушками деревьев засверкало голубое небо.
Soon there were more wonderful things happening.А вскоре начались еще более удивительные вещи.
Coming suddenly round a corner into a glade of silver birch trees Edmund saw the ground covered in all directions with little yellow flowers-celandines.Завернув на прогалину, где росла серебристая береза, Эдмунд увидел, что вся земля усыпана желтыми цветочками - чистотелом.
The noise of water grew louder.Журчание воды стало громче.
Presently they actually crossed a stream.Еще несколько шагов - и им пришлось перебираться через ручей.
Beyond it they found snowdrops growing.На его дальнем берегу росли подснежники.
"Mind your own business!" said the dwarf when he saw that Edmund had turned his head to look at them; and he gave the rope a vicious jerk.