|
Tie the hands of the human creature behind it and keep hold of the end of the rope. | Свяжи человеческому отродью руки за спиной; поведем его на веревке. |
And take your whip. | Захвати кнут. |
And cut the harness of the reindeer; they'll find their own way home." | Обрежь поводья: олени сами найдут дорогу домой. |
The dwarf obeyed, and in a few minutes Edmund found himself being forced to walk as fast as he could with his hands tied behind him. | Гном выполнил ее приказание, и через несколько минут Эдмунд уже шел, вернее, чуть не бежал. |
He kept on slipping in the slush and mud and wet grass, and every time he slipped the dwarf gave him a curse and sometimes a flick with the whip. | Руки были скручены у него за спиной. Ноги скользили по слякоти, грязи, мокрой траве, и всякий раз, стоило ему поскользнуться, гном кричал на него, а то и стегал кнутом. |
The Witch walked behind the dwarf and kept on saying, | Колдунья шла следом за гномом, повторяя: |
"Faster! | - Быстрей! |
Faster!" | Быстрей! |
Every moment the patches of green grew bigger and the patches of snow grew smaller. | С каждой минутой зеленые островки делались больше, а белые - меньше. |
Every moment more and more of the trees shook off their robes of snow. | С каждой минутой еще одно дерево скидывало с себя снежный покров. |
Soon, wherever you looked, instead of white shapes you saw the dark green of firs or the black prickly branches of bare oaks and beeches and elms. | Вскоре, куда бы вы не поглядели, вместо белых силуэтов вы видели темно-зеленые лапы елей или черные колючие ветви дубов, буков и вязов. |
Then the mist turned from white to gold and presently cleared away altogether. | А затем туман стал из белого золотым и вскоре совсем исчез. |
Shafts of delicious sunlight struck down onto the forest floor and overhead you could see a blue sky between the tree tops. | Лучи солнца насквозь пронизывали лес, между верхушками деревьев засверкало голубое небо. |
Soon there were more wonderful things happening. | А вскоре начались еще более удивительные вещи. |
Coming suddenly round a corner into a glade of silver birch trees Edmund saw the ground covered in all directions with little yellow flowers-celandines. | Завернув на прогалину, где росла серебристая береза, Эдмунд увидел, что вся земля усыпана желтыми цветочками - чистотелом. |
The noise of water grew louder. | Журчание воды стало громче. |