And of course the longer they went on doing this the more awkward they felt. | И конечно, чем дольше они так перешептывались, тем более неловко им было. |
Then at last Peter realized that it was up to him. | Наконец Питер понял, что первым действовать придется ему. |
He drew his sword and raised it to the salute and hastily saying to the others | Он вытащил из ножен меч и отдал честь Аслану. Торопливо шепнув остальным: |
"Come on. | "Идите за мной. |
Pull yourselves together," he advanced to the Lion and said: | Возьмите себя в руки", - он приблизился ко Льву и сказал: |
"We have come-Aslan." | - Мы пришли... Аслан. |
"Welcome, Peter, Son of Adam," said Aslan. | - Добро пожаловать, Питер, сын Адама и Евы, -сказал Аслан. |
"Welcome, Susan and Lucy, Daughters of Eve. | - Добро пожаловать, Сьюзен и Люси, дочери Адама и Евы. |
Welcome He-Beaver and She-Beaver." | Добро пожаловать, Бобр и Бобриха. |
His voice was deep and rich and somehow took the fidgets out of them. | Г олос у Льва был низкий и звучный, и почему-то ребята сразу перестали волноваться. |
They now felt glad and quiet and it didn't seem awkward to them to stand and say nothing. | Теперь на сердце у них было радостно и спокойно, и им вовсе не казалось неловким стоять перед Асланом молча. |
"But where is the fourth?" asked Aslan. | - А где же четвертый? - спросил Аслан. |
"He has tried to betray them and joined the White Witch, O Aslan," said Mr. Beaver. | - Он хотел их предать, он перешел на сторону Белой Колдуньи, о, Аслан, - ответил мистер Бобр. |
And then something made Peter say, | И тут что-то заставило Питера сказать: |
"That was partly my fault, Aslan. | - Тут есть и моя вина, Аслан. |
I was angry with him and I think that helped him to go wrong." | Я рассердился на него, и, мне кажется, это толкнуло его на ложный путь. |
And Aslan said nothing either to excuse Peter or to blame him but merely stood looking at him with his great unchanging eyes. | Аслан ничего не ответил на эти слова, просто стоял и пристально смотрел на мальчика. |
And it seemed to all of them that there was nothing to be said. | И все поняли, что тут, действительно, не поможешь словами. |
"Please-Aslan," said Lucy, "can anything be done to save Edmund?" | - Пожалуйста, Аслан, - попросила Люси, - нельзя ли как-нибудь спасти Эдмунда? |
"All shall be done," said Aslan. | - Мы сделаем все, чтобы его спасти, - сказал Аслан. |
"But it may be harder than you think." | - Но это может оказаться труднее, чем вы полагаете. |
And then he was silent again for some time. |