Пять поросят (Кристи) - страница 104

Это было вспаханное плато, по бокам огороженное зубчатой стеной. Тут же стояла пушечка.
It gave one the impression of overhanging the sea.Площадка казалась подвешенной над морем.
There were trees above it and behind it, but on the sea side there was nothing but the dazzling blue water below.Сверху и сзади - деревья, а внизу -необыкновенной голубизны вода.
"Attractive spot," said Meredith.- Прекрасный уголок, - сказал Мередит.
He nodded contemptuously toward a kind of pavilion set back against the back wall. "That wasn't there, of course - only an old tumble-down shed where Amyas kept his painting muck and some bottled beer and a few deck chairs.Он презрительно кивнул на что-то вроде павильона у стены в глубине сада. - Этого раньше здесь не было, ясное дело. Был только старый сарай, в котором Эмиас держал свои краски, пиво и садовые скамейки.
It wasn't concreted then, either. There used to be a bench and a table - painted iron ones. That was all.Тогда это место еще не было забетонировано, тут стояли скамьи и стол.
Still - it hasn't changed much."По сути, не так уж много перемен.
His voice held an unsteady note.В его голосе чувствовалась легкая дрожь.
Poirot said,Пуаро спросил:
"And it was here that it happened?"- И... Здесь это случилось?
Meredith nodded.Мередит кивнул.
"The bench was there - up against the shed. He was sprawled on that.- Скамья стояла вот там, у самого сарая, на ней и сидел Эмиас.
He used to sprawl there sometimes when he was painting - just fling himself down and stare and stare, and then suddenly up he'd jump and start laying the paint on the canvas like mad." He paused. "That's why, you know, he looked - almost natural.Он имел привычку иногда валяться на ней. Рисует, рисует, а потом откинется на скамью и смотрит, уставившись вдаль... А то вдруг соскочит и давай набрасывать краски на полотно, словно одержимый. - Он умолк. - Поэтому, понятно, мне показалось нормальным, когда я его увидел в такой позе.
As though he might be asleep - just have dropped off.Он будто спал.
But his eyes were open - and he'd - just stiffened up.Лишь глаза у него были раскрыты. И он... он был уже мертв.
Stuff sort of paralyzes you, you know.Цикута парализует, вы знаете.
There isn't any pain... I've - I've always been glad of that..."Никакой боли...
Poirot asked a thing he already knew: "Who found him here?"- Кто нашел его здесь? - спросил Пуаро, хотя прекрасно знал - кто.
"She did. Caroline.- Она, Кэролайн.
After lunch.После завтрака.
Elsa and I, I suppose, were the last ones to see him alive.