Девушка в желтой блузке канареечного оттенка, в темно-голубых шортах сидела в лучах яркого солнца на серой стене, на фоне голубого моря. |
Just the kind of subject for a poster. | Обычная тема реклам. |
But the first appearance was deceptive; there was a subtle distortion - an amazing brilliance and clarity in the light. | Но первое впечатление было обманчиво, оно разбивалось при внимательном взгляде на очаровательную игру тонов, которая рождала удивительный блеск и яркость света. |
And the girl - Yes, here was life. All there was, all there could be, of life, of youth, of sheer, blazing vitality. | А молодая девушка... Она являла собой воплощение жизни, молодости, силы, живого пламени. |
The face was alive and the eyes - So much life! | А глаза... Сколько в них жизни! |
Such passionate youth! | Сколько страсти! |
That, then, was what Amyas Crale had seen in Elsa Greer, which had made him blind and deaf to the gentle creature, his wife. | Именно это увидел Эмиас Крейл в Эльзе Гриер, которая сделала его слепым и глухим, заставила не видеть и не слышать такое нежное существо, как его жена. |
Elsa was life. | Эльза была жизнью! |
Elsa was youth. | Эльза была молодостью! |
A superb, slim, straight creature, arrogant, her head turned, her eyes insolent with triumph. Looking at you, watching you - waiting... | Существо с тонкой, грациозной фигурой. Голова вскинута, торжествующий, победный взгляд... |
Hercule Poirot spread out his hands. He said, | Эркюль Пуаро протянул перед собой руки и воскликнул: |
"It is a great - Yes, it is great." | - Это прекрасно! Это неповторимо! |
Meredith Blake said, a catch in his voice, | Мередит Блейк отозвался таким голосом, будто у него перехватило дыхание или что-то застряло в горле: |
"She was so young -" | - Она была такой молодой... |
Poirot nodded. He thought to himself, | Пуаро кивнул и спросил себя: |
"What do most people mean when they say that? So young. | "Что представляют себе люди, когда говорят: такая молодая? |
Something innocent, something appealing, something helpless. But youth is not that! | Под этим понимают, видимо, какое-то невинное существо, вызывающее особую симпатию, нечто беззащитное... Но молодость - это совсем не то! |
Youth is crude, youth is strong, youth is powerful -yes, and cruel! | Молодость жестока и груба. Крепкая, сильная - и жестокая. |
And one thing more - youth is vulnerable." | И еще одно - молодость уязвима". |
Poirot followed his host to the door. | Они пошли к выходу. |
His interest was quickened now in Elsa Greer, whom he was to visit next. | Интерес Пуаро к Эльзе Гриер, которую он собирался вскоре посетить, возрастал. |