Пять поросят (Кристи) - страница 2

Her voice was attractive, with a faint, agreeable huskiness in it.У нее был приятный, с легкой хрипотцой голос.
"You are making up your mind - are you not? -whether I am a mere mountebank or the man you need."- Вы пытаетесь установить, шарлатан я или человек, в котором вы нуждаетесь.
She smiled.Разве не так?
She said,Она улыбнулась:
"Well, yes - something of that kind.- Да, что-то в этом роде.
You see, M. Poirot, you - you don't look exactly the way I pictured you."Видите ли, мсье Пуаро, вы совсем не такой, каким я вас представляла.
"And I am old, am I not? Older than you imagined?"- Старше, чем вы думали?
"Yes, that, too." She hesitated. "I'm being frank, you see.- И это тоже. - Она колебалась. - Видите, я говорю откровенно.
I want - I've got to have - the best."Мне нужен - очень нужен - самый лучший сыщик.
"Rest assured," said Hercule Poirot, "I am the best!"- Можете быть спокойны, - сказал Пуаро. - Я и есть самый лучший.
Carla said, "You're not modest... All the same, I'm inclined to take you at your word."- От скромности вы не умрете, - заметила Карла. -И все же я склоняюсь к тому, чтобы поверить вам.
Poirot said placidly,Пуаро спокойно сказал:
"One does not, you know, employ merely the muscles.- Видите ли, в нашем деле важны не только мускулы.
I do not need to bend and measure the footprints and pick up the cigarette ends and examine the bent blades of grass.Мне необязательно наклоняться и измерять следы, собирать окурки или исследовать примятую траву.
It is enough for me to sit back in my chair and think.Мне достаточно удобно устроиться в кресле и думать.
It is this -" he tapped his egg-shaped head - "this, that functions!"Это находится здесь, - он слегка постучал себя по яйцеобразной голове, - здесь то, что работает.
"I know," said Carla Lemarchant. "That's why I've come to you.- Знаю, - сказала Карла Лемаршан. - Поэтому и пришла к вам.
I want you, you see, to do something fantastic!"Понимаете, я хочу, чтобы вы совершили нечто фантастическое!
"That," said Hercule Poirot, "promises well!" He looked at her in encouragement.- Что ж, обещаю вам это! - Эркюль Пуаро бодро посмотрел на собеседницу.
Carla Lemarchant drew a deep breath.Карла Лемаршан глубоко вздохнула.
"My name," she said, "isn't Carla.- Мое имя, - сказала она, - не Карла.
It's Caroline. The same as my mother's. I was called after her." She paused. "And though I've always gone by the name of Lemarchant - ever since I can remember almost - that isn't my real name.Меня зовут Кэролайн, как и мою мать. - Она сделала паузу. - И фамилия Лемаршан, которую я ношу с тех пор, как себя помню, тоже не моя.