She said, | Она сказала: |
"My father was a painter - rather a well-known painter. | - Отец был художник, довольно известный художник. |
Some people say he was a great painter. | Кое-кто утверждает, что он был великий художник. |
I think he was." | Я думаю, это так. |
"Amyas Crale?" | Пуаро спросил: - Эмиас Крейл? |
"Yes." She paused, then she went on. "And my mother, Caroline Crale, was tried for murdering him!" | - Да. - И после небольшой паузы: - А моя мать, Кэролайн Крейл, была осуждена за его убийство! |
"Aha," said Poirot. | - Ага! |
"I remember now - but only vaguely. | Теперь я припоминаю, хотя и довольно смутно. |
I was abroad at the time. | В то время я был за границей. |
It was a long time ago." | Это было так давно... |
"Sixteen years," said the girl. | - Шестнадцать лет назад, - уточнила девушка. |
Her face was very white now and her eyes were two burning lights. | Она побледнела, а глаза стали словно два пылающих угля. |
"Do you understand? She was tried and convicted... She wasn't hanged because they felt that there were extenuating circumstances, so the sentence was commuted to penal servitude for life. | - Вы понимаете... Ее судили и вынесли приговор... Ее не повесили - нашли смягчающие обстоятельства - и осудили на пожизненное тюремное заключение. |
But she died only a year after the trial. | После процесса она прожила всего год. |
You see? | Понимаете? |
It's all over - done - finished with." | Все как бы завершено, окончено, похоронено... |
Poirot said quietly, | Пуаро спокойно сказал: |
"And so?" | - Итак? |
The girl called Carla Lemarchant pressed her hands together. | Девушка, назвавшаяся Карлой Лемаршан, молчала, сцепив пальцы. |
She spoke slowly and haltingly but with an odd, pointed emphasis. | Вдруг она заговорила. Спокойно, с паузами, с какой-то удивительной внутренней энергией: |
"You've got to understand - exactly - where I come in. | - Представьте себе мою роль во всем этом деле. |
I was five years old at the time it - happened. Too young to know anything about it. | Мне было пять лет, когда... Я была слишком мала, чтобы что-то понять. |
I remember my mother and my father, of course, and I remember leaving home suddenly - being taken to the country. | Конечно, я помню мать и отца, помню, как меня поспешно вывезли куда-то в деревню. |
I remember the pigs and a nice fat farmer's wife - and everybody being very kind - and I remember, quite clearly, the funny way they used to look at me -everybody - a sort of furtive look. |