He couldn't deny the facts but he threw out pretty strong hints as to provocation and all that." | Он не мог отбрасывать факты, однако довольно ощутимо намекал на то, что обвиняемая была спровоцирована. |
Hercule Poirot asked, | Эркюль Пуаро спросил: |
"He did not support the suicide theory of the defense?" | - Он не поддерживал концепции защиты, то есть самоубийства? |
Fogg shook his head. | Фогг покрутил головой. |
"That never really had a leg to stand upon. | - Эта версия, по сути, никогда не воспринималась всерьез. |
Mind you, I don't say Depleach didn't do his best with it. | Я не хочу сказать, что Деплич максимально не воспользовался ею. |
He was magnificent. | Он был великолепен. |
He painted a most moving picture of a great-hearted, pleasure-loving, temperamental man, suddenly overtaken by a passion for a lovely young girl, conscience-stricken, yet unable to resist. | Он создал волнующий портрет человека, исполненного душевности, темперамента и стремления к наслаждениям, внезапно охваченного страстью к молодой красивой девушке, человека, которого мучает сомнение, но не способного устоять. |
Then his recoil, his disgust with himself, his remorse for the way he was treating his wife and child and his sudden decision to end it all! The honorable way out. | Затем - чувство гадливости, неуважения к самому себе, муки совести из-за собственного аморального отношения к жене и ребенку и, наконец, неожиданное решение покончить со всем... Единственный честный выход! |
"I can tell you, it was a most moving performance; Depleach's voice brought tears to your eyes. | Прошу вас верить мне: это было волнующее выступление! Речь Деплича вызывала у многих слезы. |
You saw the poor wretch torn by his passions and his essential decency. | Представьте себе несчастного человека, раздираемого борьбой между собственными страстями и глубокой порядочностью. |
The effect was terrific. | Эффект был колоссальный! |
Only - when it was all over - and the spell was broken, you couldn't quite square that mythical figure with Amyas Crale. | Однако стоило ему закончить свою речь, как чары развеялись, и уже ничто не могло связать этот воображаемый образ с личностью Эмиаса Крейла. |
"Everybody knew too much about Crale. He wasn't at all that kind of man. | Все знали о нем слишком много. |
And Depleach hadn't been able to get hold of any evidence to show that he was. | А Деплич не сумел привести ни одного доказательства, которое подтвердило бы его версию. |